گزینه اشعار فروغ فرخزاد Quotes

Rate this book
Clear rating
گزینه اشعار فروغ فرخزاد گزینه اشعار فروغ فرخزاد by فروغ فرخزاد
699 ratings, 4.12 average rating, 38 reviews
گزینه اشعار فروغ فرخزاد Quotes Showing 1-4 of 4
“در کوچه باد می اید
این ابتدای ویرانیست
آن روز هم که دست های تو ویران شدند باد می آمد ”
فروغ فرخزاد / Forough Farrokhzad, گزینه اشعار فروغ فرخزاد
“திருமண கொட்டகை
பெண் சிரித்துக்கொண்டே சொன்னாள்: இதை தூங்கு
வளையத்தின் ரகசியம் என்ன,
இந்த வளையத்தின் ரகசியம் தண்டு
நான் என் விரலில் உட்கார்ந்திருந்தேன்,
இந்த வளையத்தின் ரகசியம்
வெட்கப்படுதல் மற்றும் மிகவும் இனிமையானது என்ன?
அந்த இளைஞன் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டு சொன்னான்:
இந்த மோதிரம் அதிர்ஷ்டமானது, வாழ்க்கையின் வளையம்.

எல்லோரும் சொன்னார்கள்: வாழ்த்துக்கள் மற்றும் நன்றாக இருங்கள்!
சிறுமி சொன்னாள்: ஆசை!
விரலுக்கு இதுவே காரணம் என்று நான் இன்னும் சந்தேகிக்கிறேன்.

பல ஆண்டுகள் கடந்துவிட்டன, இன்னும் ஒரு இரவு
ஒரு பெண் அவசரமாக ஒரு தங்க மோதிரத்தைக் கண்டாள்
மற்றும் அவர்களின் அழகான வடிவமைப்பில் காணப்படுகிறது
கணவரின் விசுவாசத்தின் நம்பிக்கையில் நம்பிக்கையை இழந்து,
நாளுக்கு நாள் முற்றிலும் பாழடைந்தது

அந்தப் பெண் அழுதார்:
ஓ, இந்த மோதிரம்
இன்னும் நிலையற்ற மற்றும் நிலையற்ற
இது அடிமைத்தனமும் அடிமைத்தனமும் ஆகும்.”
Forough Farrokhzad, Sin: Selected Poems of Forugh Farrokhzad
“বিয়ের বেড়ি
মেয়েটি হাসল আর বলল : এই সোনার
আঙটির রহস্য কি,
এই আঙটির রহস্য যা এমন এঁটে
বসে গেছে আমার আঙুলে,
এই আঙটির রহস্য
যা ঝিলমিল করছে আর এতো দ্যূতিময় ?
যুবক বেশ অবাক হল আর বলল :
এই আঙটি সৌভাগ্যের, জীবনের আঙটি ।

সবাই বলল : অভিনন্দন আর ভালো থেকো !
মেয়েটি বলল : হায়
আমার এখনও সন্দেহ আছে আঙটির এই মর্মার্থের ।

বহু বছর কেটে গেল, আর এক রাতে
এক হতোদ্যম মহিলা সোনার আঙটিটা দেখল
আর তার দ্যূতিময় নকশায় দেখতে পেল
স্বামীর বিশ্বস্ততার আশায় নষ্ট হওয়া দিনগুলো,
দিনের পর দিন একেবারে বরবাদ ।

মহিলাটি উত্তেজিত হয়ে কেঁদে বললেন :
হায়, এই আঙটি যা
এখনও ঝিলমিল করে আর দ্যূতিময় রয়েছে
তা ক্রীতদাসত্বের আর বাঁধনের বেড়ি ।”
Forough Farrokhzad, Bride of Acacias: Selected Poems
“Pāpa
āmi ēkaṭā paramānandēra pāpa karēchi,
ēmana ēka āliṅganē yā chila uṣṇa āra ābēgabharā.
Bāhura ghērāṭōpē āmi pāpa karaluma
tā chila tapta āra śaktimaẏa āra pratikarmēra phala.

Andhakāra āra niḥśabda āṛālē
āmi ōra nigūṛha cōkhēra dikē tākāluma.
Āmāra bukēra madhyē hr̥daẏa adhairyabhābē spandita hala
ōra karaṇīẏa cōkhēra anurōdhē sāṛā diẏē.

Ō'i andhakāra āra niḥśabda āṛālē,
āmi āluthālu ōra pāśē basaluma.
Ōra ṭhōm̐ṭa āmāra ṭhōm̐ṭē kāmēcchā ugarē dilō,
āmi āmāra uttējita hr̥daẏēra duḥkha kāṭiẏē uṭhaluma.

Āmi ōra kānē bhālōbāsāra kāhini balaluma phisaphisa karē:
Āmi tōmākē cā'i, hē āmāra jībana,
āmi tōmākē cā'i, hē jībanadāẏī āślēṣa
hē āmāra unmāda prēmika, tumi.
Cāhidā ōra cōkha thēkē anurāgēra sphūliṅga chaṛiẏē dilō;
pēẏālāẏa nācatē lāgalō lāla mada.
Narama bichānāẏa, āmāra śarīra
ōra bukē mātāla sphūraṇa gaṛē phēlalō.

Āmi ēka paramānandēra pāpa karēchi,
śiharita stambhita ākārēra naikaṭyē
hē īśbara, kē'i bā jānē āmi ki karēchi
ō'i andhakāra āra niḥśabda āṛālē.

Biẏēra bēṛi
mēẏēṭi hāsala āra balala: Ē'i sōnāra
āṅaṭira rahasya ki,
ē'i āṅaṭira rahasya yā ēmana ēm̐ṭē
basē gēchē āmāra āṅulē,
ē'i āṅaṭira rahasya
yā jhilamila karachē āra ētō dyūtimaẏa?
Yubaka bēśa abāka hala āra balala:
Ē'i āṅaṭi saubhāgyēra, jībanēra āṅaṭi.

Sabā'i balala: Abhinandana āra bhālō thēkō!
Mēẏēṭi balala: Hāẏa
āmāra ēkhana'ō sandēha āchē āṅa
Show more
1135/5000
पाप
मैंने एक पाप किया है,
एक तटबंध में जो गर्म और भावनात्मक था।
मैंने बांह के आसपास के क्षेत्र में पाप किया है
यह गर्म और मजबूत था और प्रतिरोध का परिणाम था

अंधेरा और सन्नाटा पीछे छिप जाता है
मैंने उसकी गुप्त आँख को देखा।
हृदय मेरी छाती में अधीर कंपन कर रहा है
उसकी आँखों के अनुरोध का जवाब।

वह अंधेरी और खामोश छुपी,
मैं अलुथलू के पास बैठ गया।
उसके होंठों ने मुझे वासना से अभिभूत कर दिया,
मैं अपने दिल की उदासी से अभिभूत हूं।

मैंने उसके कान में प्यार की कहानी सुनाई और फुसफुसाया:
मैं तुम्हें चाहता हूँ, हे मेरे जीवन,
मैं आपको चाहता हूं, हे जीवन-रक्षा प्रसार
हे मेरे पागल प्रेमी, तुम
माँग उसकी आँखों से स्नेह की चिंगारी फैलाती है;
कप में लाल शराब नाचने लगी
शीतल बिस्तर, मेरा शरीर
उन्होंने अपने सीने में एक उनींदापन विकसित किया।

मैंने एक पाप के साथ पाप किया है,
चकित आकार के झटके से रोमांचित
हे भगवान, जो जानता है कि मैंने क्या किया है
वह अंधेरा और मूक छेद”
Forough Farrokhzad, Sin: Selected Poems of Forugh Farrokhzad