Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Ghassan Kanafani.
Showing 1-30 of 37
“Everything in this world can be robbed and stolen, except one thing; this one thing is the love that emanates from a human being towards a solid commitment to a conviction or cause.”
―
―
“After all, in the final analysis, man is a cause.”
― Palestine's Children: Returning to Haifa and Other Stories
― Palestine's Children: Returning to Haifa and Other Stories
“You have something in this world.
So, stand for it.”
―
So, stand for it.”
―
“Why didn't you bang the sides of the tank? Why didn't you say anything?”
―
―
“...suddenly [I] began to cry for no reason at all—or perhaps for everything for which I had no name.”
― ما تبقى لكم
― ما تبقى لكم
“It is not enough to hate and believe in the past to make a revolution. Hatred and belief in the past are sufficient prods for the rebellion phase. We must love and be future-oriented if we wish to carry out the revolution.”
―
―
“I have an ability - that I haven’t seen in my life - to imagine and see you. And when I see something or hear a word and comment on it in my mind, I hear your answer in my ear, as if you were standing next to me with your hand in mine. Sometimes, I hear you laughing, and sometimes I hear you refusing my opinion and other times you’re the first to make a comment, and I stare at the eyes of those standing in front of me to see if they saw you with me.”
― غسّان كنفاني الأعمال الكاملة
― غسّان كنفاني الأعمال الكاملة
“A person is courageous so long as he has no need for courage, but he collapses when the issue becomes real, and he is forced to understand courage as an act of “surrender,” a detachment from human involvement, and is content himself with being a spectator rather than a participant in life.”
― ما تبقى لكم
― ما تبقى لكم
“اسمع ماذا جرى لهذا المحارب المهذب.. لقد كان سائقاً لسيارة عمومية، وشاهد
امرأة يهودية تعدو هاربة أمام مجموعة من الأطفال كانوا يرجمونها بالحجارة..
كانت الحوادث في بدء توترها، فما كان منه إلا أن نهر الأطفال، وأمسك المرأة
من يدها، وقادها إلى حيث أوقف سيارته، وذهب بها إلى أهلها في تل أبيب، هل
تعرف ماذا حدث هناك؟ لقد سرقوا سيارته، وقتلوه. مزقوه ورموا جثته مقابل
جامع الشيخ حسن.. فكيف يريدوننا أن نحارب أناسًا من ذلك النوع؟ بالورود؟”
― أرض البرتقال الحزين
امرأة يهودية تعدو هاربة أمام مجموعة من الأطفال كانوا يرجمونها بالحجارة..
كانت الحوادث في بدء توترها، فما كان منه إلا أن نهر الأطفال، وأمسك المرأة
من يدها، وقادها إلى حيث أوقف سيارته، وذهب بها إلى أهلها في تل أبيب، هل
تعرف ماذا حدث هناك؟ لقد سرقوا سيارته، وقتلوه. مزقوه ورموا جثته مقابل
جامع الشيخ حسن.. فكيف يريدوننا أن نحارب أناسًا من ذلك النوع؟ بالورود؟”
― أرض البرتقال الحزين
“It was in another country that I earned my harsh subsistence, a place that had everything and nothing, that same country which gave you everything in order to deny you it.”
― All That's Left to You: A Novella and Short Stories
― All That's Left to You: A Novella and Short Stories
“For a brief moment the entire future was contained in my mind in the form of a lightning flash that illuminates the enormity of the unknown.”
― ما تبقى لكم
― ما تبقى لكم
“Gazelles like to die among their people. Falcons don't care where they die.”
― Men in the Sun : A novel: Three men die in a strange way
― Men in the Sun : A novel: Three men die in a strange way
“It is not enough to hate and believe in the past to make a revolution. Hatred and belief in the
past are sufficient prods for the rebellion phase. We must love and be future-oriented if we wish
to carry out the revolution.”
―
past are sufficient prods for the rebellion phase. We must love and be future-oriented if we wish
to carry out the revolution.”
―
“I was sure that the god we had known in Palestine had left it too, and was a refugee in some place which I did not know, unable to find a solution to his own problems. And we, human refugees, sitting on the pavement waiting for a new fate to bring some solution, were responsible for providing a roof under which we spend the night.”
― Men in the Sun and Other Palestinian Stories
― Men in the Sun and Other Palestinian Stories
“Go back to writing stories? I write well because I believe in a cause, in principles. The day I leave these principles, my stories will become empty. If I were to leave behind my principles, you yourself would not respect me.”
―
―
“Imperialism has laid its body over the world, the head in Eastern Asia, the heart in the Middle East, its arteries reaching Africa and Latin America. Wherever you strike it, you damage it, and you serve the World Revolution.”
―
―
“Quer saber? Eu comparo estes cento e cinquenta quilômetros à senda prometida por Deus às criaturas, que a percorreram antes de serem direcionadas ao paraíso ou ao inferno. Se alguém cair, vai para o inferno, e, se atravessar com segurança, chega ao paraíso. Quanto aos anjos… aqui seriam os guardas da fronteira.”
― رجال في الشمس
― رجال في الشمس
“Fixei meu olhar o máximo que pude naquele ponteiro preto que rastejava sobre o fundo branco do relógio, e pensei: que trabalho ele tem o dia todo para realizar um breve encontro, enquanto a outra flecha curta, parada, o espera com frieza, pendurada como uma estaca sobre a cabeça! Apesar disso, se ambos se encontrassem, se abraçassem e lá permanecesse, morreriam ali, como todos os desejos que se esvaem ou diminuem quando se realizam.”
― ما تبقى لكم
― ما تبقى لكم
“Que espera, Mariam. Uma longa espera que fez de você apenas uma passagem! Que espera! Seus passos batem na parede durante a noite, passam sobre você no caminho de... E no caminho para... Batem. Batem. Batem. Escapam entre os dedos como areia, enquanto sua longa viagem termina em algo tão insignificante como isso. Uma passagem. Tudo o que você havia desejado ter e nunca terá passa por cima de você.”
― ما تبقى لكم
― ما تبقى لكم
“في نهاية الأمر الإنسان ما هو إلا قضية ، ونحن كعرب قضيتنا الأولى فلسطين ومتى ما تهاونا فيها فقدنا إنسانيتنا”
― عائد إلى حيفا
― عائد إلى حيفا
“وكان ما يزال ينظر إلى دوف حين قام هذا الآخر فجأة ووقف أمام سعيد منتصبًا كأنه يتصدر طابورًا من الجنود المختبئين، وبذل جهده كي يكون هادئًا: - "كان يمكن لذلك كله ألا يحدث لو تصرفتم كما يتعين على الرجل المتحضر الواعي أن يتصرف." - "كيف؟" - "كان عليكم ألا تخرجوا من حيفا. واذا لم يكن ذلك ممكنًا فقد كان عليكم بأي ثمن ألا تتركوا طفلًا رضيعًا في السرير. وإذا كان هذا أيضًا مستحيلًا فقد كان عليكم ألا تكفوا عن محاولة العودة.. أتقولون أن ذلك أيضًا مستحيلًا؟ لقد مضت عشرون سنة يا سيدي! عشرون سنة! ماذا فعلت خلالها كي تسترد إبنك؟ لو كنت مكانك لحملت السلاح من أجل هذا. أيوجد سبب أكثر قوة؟ عاجزون! عاجزون! مقيدون بتلك السلاسل الثقيلة من التخلف والشلل! لا تقل لي أنكم أمضيتم عشرين سنة تبكون!.. الدموع لا تسترد المفقودين ولا الضائعين ولا تجترح المعجزات! كل دموع الأرض لا تستطيع أن تحمل زورقًا صغيرا يتسع لأبوين يبحثان عن طفلهما المفقود... ولقد أمضيت عشرين سنة تبكي.. أهذا ما تقوله لي الآن؟ أهذا هو سلاحك التافه المفلول؟”
― عائد إلى حيفا
― عائد إلى حيفا
“Enquanto aquele assovio se derretia na escuridão e girava em torno de si, violento, seco e desconhecido, os dois sentiam essa imensidão que não tem fim, forte, distante e resistente, que os cobria por todos os lados, estendida para mais longe do que pensavam e com mais profundidade do que podiam imaginar. O horror. O ar transparente, portador de todas as surpresas. O corpo que não tem limite, que ama e que odeia, e não esquece. O que pertence. Enraizado no tempo até o mais profundo de seu ser. Amor e silêncio. Violência e fúria. Mas, antes de tudo e sobretudo: resignação.”
― ما تبقى لكم
― ما تبقى لكم
“لا حاجة لتصف لي شعورك فيما بعد، فقد تكون معركتك الأولى مع فدائي اسمه خالد، وخالد هو ابني، أرجو أن تلاحظ أنني لم أقل أنه أخوك، فالإنسان كما قلت قضية، وفي الأسبوع الماضي التحق خالد بالفدائيين.. أتعرف لماذا اسميناه خالد ولم نسمه خلدون؟ لأننا كنا نتوقع العثور عليك، ولو بعد عشرين سنة، ولكن ذلك لم يحدث. لم نعثر عليك.. ولا أعتقد أننا سنعثر عليك.”
― عائد إلى حيفا
― عائد إلى حيفا
“Qual é o problema com você, pensando assim? Pensar não combina com você, Marwan. Você ainda é jovem, e a vida é longa…”
― رجال في الشمس
― رجال في الشمس
“Estou feliz que esteja indo para o Kuwait, porque você vai aprender muitas coisas por lá. A primeira delas é: primeiro vem o dinheiro, depois a moral.”
― رجال في الشمس
― رجال في الشمس
“زوجتي تسأل إن كان جبننا يعطيك الحق في أن تكون هكذا، وهي، كما ترى، تعترف ببراءة بأننا كنا جبناء، ومن هنا فأنت على حق، ولكن ذلك لا يبرر لك شيئًا، إن خطأ زائد خطأ لا يساويان صحًا، ولو كان الأمر كذلك لكان ما حدث لإيفرات ولميريام في أوشفيتز صوابًا، ولكن متى تكفون عن اعتبار ضعف الآخرين وأخطائهم مجيرة لحساب ميزاتكم؟ لقد اهترأت هذه الأقوال العتيقة، هذه المعادلات الحسابية المترعة بالأخاديع.. مرة تقولون أن أخطاءنا تبرر أخطاءكم، ومرة تقولون أن الظلم لا يصحح بظلم آخر.. تستخدمون المنطق الأول لتبرير وجودكم هنا، وتستخدمون المنطق الثاني لتتجنبوا العقاب الذي تستحقونه، ويخيل إلي أنكم تتمتعون إلى أقصى حد بهذه اللعبه الطريفة، وها أنت تحاول مرة جديدة أن تجعل من ضعفنا حصان الطراد الذي تعتلي الذي تعتلي صهوته.. لا، أنا لا أتحدث إليك مفترضًا إنك عربي، والآن أنا أكثر من يعرف أن الإنسان هو قضية، وليس لحمًا ودمًا يتوارثه جيل وراء جيل مثلما يتبادل البائع والزبون معلبات اللحم المقدد، إنما أتحدث إليك مفترضًا أنك في نهاية الأمر إنسان. يهودي. أو فلتكن ما تشاء. ولكن عليك أن تدرك الأشياء كما ينبغي.. وأنا أعرف أنك ذات يوم ستدرك هذه الأشياء، وتدرك أن أكبر جريمة يمكن لأي إنسان أن يرتكبها، كائنا من كان، هي أن يعتقد ولو للحظة أن ضعف الآخرين وأخطاءهم هي التي تشكل حقه في الوجود على حسابهم، وهي التي تبرر له أخطاءه وجرائمه.. وصمت لحظة، ثم نظر مباشرة في عيني (دوف): - "وأنت، أتعتقد أننا سنظل نخطئ؟ وإن كففنا ذات يوم عن الخطأ، فما الذي يتبقى لديك؟”
― عائد إلى حيفا
― عائد إلى حيفا
“- "سألت: ما هو الوطن؟ وكنت أسأل نفسي ذلك السؤال قبل لحظة. أجل ما هو الوطن؟ أهو هذان المقعدان اللذان ظلا في هذه الغرفة عشرين سنة؟ الطاولة؟ ريش الطاووس؟ صورة القدس على الجدار؟ المزلاج النحاسي؟ شجرة البلوط؟ الشرفة؟ ما هو الوطن؟ خلدون؟ أوهامنا عنه؟ الأبوة؟ البنوة؟ ما هو الوطن؟ بالنسبة لبدر اللبدة، ما هو الوطن؟ أهو أية صورة معلقة على الجدار؟ أنني أسأل فقط".”
― عائد إلى حيفا
― عائد إلى حيفا
“Desde a primeira vez, sempre que ele se atirava de peito na terra sentia aquela pulsação, como se o coração da terra forçasse sua difícil passagem até a luz desde as profundezas do inferno. Certa ocasião, ele disse isso ao vizinho com quem compartilhava a colheita na terra que deixara havia dez anos, e o homem respondeu zombando: “É o som do seu coração. Você o escuta quando encosta o peito no chão”. Que tolice perversa! E o cheiro? Aquele que, toda vez que ele sente, ondula na fronte antes de jorrar delirante nas suas veias. Sempre que ele inalava o cheiro da terra, deitado no chão, imaginava o cheiro do cabelo de sua mulher ao sair do banho, depois de lavar a cabeça com água fria. O mesmo cheiro… uma mulher que acabou de se banhar com água fria e lhe cobre o rosto com o cabelo ainda molhado. A mesma palpitação… como se carregasse ternamente um pequeno pássaro entre as mãos.”
― رجال في الشمس
― رجال في الشمس
“Eu o vi ensanguentado com meus próprios olhos. Carregavam-no pela escada envolto em dois casacos sujos. Seu braço pálido balançava entre os homens, para frente e para trás, como se me chamasse para segui-lo, e subi os degraus, em prantos, por entre os passos pesados e firmes daqueles que o carregavam. Você dirá que é imaginação minha, mas eu jamais me esquecerei disso... Vou lhe contar um segredo que nunca revelei a ninguém: um dia, invadi o quarto deles. Não sei bem por quê, mas logo que abri a porta e cruzei a soleira, vi os dois na cama. Acho que estavam nus, mas me lembro apenas de seu braço, moreno, forte, em volta da cintura branca dela. Virei-me rapidamente, com os olhos fechados, e saí correndo. No dia seguinte, ele veio a mim, sentou-me diante dele e iniciou uma conversa. Não me lembro de nada agora, isso é tudo o que recordo de meu pai... Tudo. Tudo isso... Este é ele... Apenas um braço: uma vez, abraçando minha mãe; outra vez, ensanguentado, morto... Isso é todo meu pai. Todo ele.”
― ما تبقى لكم
― ما تبقى لكم
“La guerra empezó en la radio y en la radio terminó.”
―
―




