Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Nikolai Leskov.

Nikolai Leskov Nikolai Leskov > Quotes

 

 (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)
Showing 1-30 of 35
“Now and again in these parts you come across people so remarkable that, no matter how much time has passed since you met them, it is impossible to recall them without your heart trembling.”
Nikolai Leskov, Lady Macbeth of Mtsensk
“Katerina Lvovna lived a boring life in the rich house of her father-in-law during the five years of marriage to her unaffectionate husband; but, as often happens, no one paid the slightest attention to this boredom of hers.”
Nikolai Leskov, Lady Macbeth of Mtsensk
“Life has been given us to enjoy.”
Nikolai Leskov
“To tell about him, one should be French, because only the people of that nation manage to explain to others what they don’t understand themselves.”
Николай Лесков, The Enchanted Wanderer: and Other Stories
“They say the most intelligent people pay more attention when buying their boots than when choosing a lifelong companion.”
Nikolai Leskov, Peacock
“Having said that, the enchanted wanderer seemed to feel prophetic inspiration coming upon him anew and lapsed into quiet concentration, which none of his interlocutors ventured to interrupt with any new question. And what more could they have asked him? He had divulged the story of his past with all the candor of his simple soul, and his predictions remained in the hands of Him who conceals their destinies from the wise and prudent and only sometimes reveals them unto babes.”
Nikolai Leskov, The Enchanted Wanderer: and Other Stories
“It was like a flash of lightning amidst the dark of night, when for some reason you suddenly see an extraordinary multitude of things at once: the bed canopy, the folding screen, the window, the canary fluttering on its perch, and a glass with a silver spoon in it and spots of magnesium on its handle. It is probably the quality of fear to have big eyes.”
Nikolai Leskov, The Enchanted Wanderer: and Other Stories
“When she was widowed, there were still pleasing qualities in her, suitable for an unpretentious everyday life, and people sent matchmakers to her, but she declined any new matrimony and busied herself with the baking of savory pies.”
Nikolai Leskov, The Enchanted Wanderer: and Other Stories
“By watching him, one could verify the truthfulness of Francis Bacon’s statement about people who, thanks to their inclination toward philosophy, became veritable owls who could only see in the darkness of their own conclusion and remained blind in the light of reality, particularly when it came to seeing the obvious.”
Nikolai Leskov, Peacock
“Знаете, это так, - говорю, - надо делать: бери всяк в руки метлу да
мети свою улицу - весь город и очистится. Блюди каждый сам себя, гони от
себя смуту, вот она и повсюду исчезнет.”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“Да полноте, пожалуйста: кто в России о таких пустяках заботится. У нас не тем концом нос пришит, чтобы думать о самосовершенствовании или о суде потомства.”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“- То есть вы интересным днем считаете день смерти?
- Да, когда отворится дверь в другую комнату. Аполлон Николаевич Майков
с поэтическим прозорливством подметил это любопытство у Сенеки в его
разговоре с Луканом в "Трех смертях"! Согласитесь, что это самый
интереснейший момент в человеческой жизни. Вот я сижу у вас, и, очень весело
обо всем мы рассуждаем, а ведь я не знаю, есть ли у вас кто там, за этой
запертою дверью, или никого нет? А между тем всякий шорох оттуда меня...
если не тревожит, то интересует: кто там такой? что он делает? А сердиться
на то, что вы мне этого не сообщаете, - я не смею: вы хозяин, вы имеете
право сказать мне об этом и имеете право не сказать. Это так; но раз что я
заподозрил, что там кто-то есть, я все-таки должен лучше предполагать, что
там хорошее общество. Я обязан так думать из уважения к хозяину, и вот я
стараюсь быть достойным этого общества, я усиливаюсь держать себя порядочно,
вести разговор, не оскорбляющий развитого чувства. Проходит некоторое время,
и вдруг вы, по тем или другим соображениям, отворите двери и попросите меня
перейти в то общество... мне ничего; мне не стыдно, и меня оттуда не
выгонят. А держи я себя здесь сорванцом и негодяем, мне туда или от стыда
нельзя будет взойти, или просто меня даже не пустят.
- А если там никого и ничего нет, в той комнате?
- Что ж такое? Если и так, то разве мне хуже оттого, что я вел себя
крошечку получше? Я и тогда все-таки не в потере. Поверьте, что самое
маленькое усовершенствование есть в сущности очень большое приобретение и
доставляет изящнейшее наслаждение. Я ведь отрицаю значение так называемых
великих успехов цивилизации: учреждения, законы - это все только обуздывает
зло, а добра создать не может ни один гений; эта планета исправительный дом,
и ее условия неудобны для общего благоденствия. Человек тут легко
обозливается и легко падает. Вот на этот-то счет и велико учение церкви о
благодати, которая в церковном единении восполняет оскудевающих и регулирует
вселенскую правду.”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“He himself is almost a myth, and his story a legend. To tell about him, one should be French, because only the people of that nation manage to explain to others what they don’t understand themselves.”
Nikolai Leskov, The Enchanted Wanderer: and Other Stories
“Boredom would bring on dreaminess, dreaminess would stir the restless imagination, and the restless imagination might paint any picture and cause just about anything.”
Nikolai Leskov, Peacock
“...что здесь за правда, на этой планете, и
особенно юридическая правда, которая и на наши-то несовершенные понятия
совсем не правда, а часто одно поношение правды! Да иначе и быть не может.
Юридическая правда идет под чертою закона несовершенного, а правда
нравственная выше всякой черты в мире. Я ведь, если откровенно говорить, я
до сих пор себе не решил: преступление ли породило закон или закон породил
преступление? А когда мысленно делаю себя чьим-нибудь судьей, то я, в
здравом уме, думаю, как король Лир думал в своем помешательстве: стоит
только вникнуть в историю преступлений и видишь: "нет виноватых".”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“Глаза у него коричневые, большие, смелые и ясные. Они всю жизнь свою не теряли способности освещаться присутствием разума;”
Nikolai Leskov, Соборяне
“...а тукманку дать девке или своему родному дитяти ей было нипочем. Сызмальства у нас к этой скверности приучаются и в мужичьем быту и в дворянском. Один у другого словно перенимает. Мужик говорит: "За битого двух небитых дают", "не бить - добра не видать", - и колотит кулачьями; а в дворянских хоромах говорят: "Учи, пока впоперек лавки укладывается, а как вдоль станет ложиться, - не выучишь", и порют розгами. Ну, и там бьют и там бьют. Зато и там и там одинаково дети вдоль лавок под святыми протягиваются. Солидарность есть не малая.”
Лесков Н.С., Житие одной бабы
“Ах, как все вы, господа, даже самые гуманнейшие, в сущности злы и
нетерпимы! Ну, ну, сделал бедный человек что-нибудь для того, чтоб усвоить
возможность воспользоваться положением дел... ну, ну, что вам от этого, tres
chaud (Очень жарко (франц.).) или froid(Холодно (франц.)). Ничуть не бывало:
вокруг вас все обстоит благополучно, и ничто не волнуется, кроме собственной
вашей нетерпимости.”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“Беда у нас родиться смирным да сиротливым - замнут, затрут тебя, и жизни не увидишь.”
Лесков Н.С., Житие одной бабы
“I had an opportunity to plumb the depths of someone else’s soul and sense, alternatively, the scorching heat of its love and suffering and the icy cold of its terrible desperation.”
Nikolai Leskov, Peacock
“...национальности - дело аристократическое, ибо мужику-с все равно, русский с него подати
берет или нерусский...”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“...я в настоящую минуту убежден, что в наше время
возможно одно направление - христианское, но не поповско-христианское с
запахом конопляного масла и ладана, а высокохристианское, как я его
понимаю... Мир, мир и мир, и на все стороны мир. - вот что должно быть нашей
задачей в данную минуту, потому что concordia parva res crescunt - малые
вещи становятся великим согласием, - вот что читается на червонце, а мы это
забываем, и зато у нас нет ни согласия, ни червонцев.”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“She gave in to the pride of a society beauty, and she became determined to become the best among the worst, whose circle she was entering”
Nikolai Leskov, Peacock
“People retired from the world burn their candles here, even as they tirelessly pray for the world.”
Nikolai Leskov, Peacock
“...вещи и явления, которых мы не можем постигать нашим
рассудком, вовсе не невозможны от этого...”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“...как они шли и что они думали? Кажется, ни о чем. Аппарат мыслительный в них испортился. Истрепались эти люди.”
Лесков Н.С., Житие одной бабы
“-...Не знаю, что вам угодно от меня узнать, но знаю,
что решительно ничего не знаю о том, что можно сделать для учреждения
врачебной части а селениях.
- Представьте, что и я, - говорю, - тоже не знаю,
- Ну, вот и прекрасно! значит у нас обоих на первых же порах
достигается самое полное соглашение: вы так и донесите, что мы оба,
посоветовавшись, решили, что мы оба ничего не знаем.
- Но это будет шутка.
- Нет, напротив, самая серьезная вещь. Шутить будут те, кто начнут
рассказывать, что они что-нибудь знают и могут что-нибудь сделать.”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“A vida, porém, é tão boa, e tanto se quer viver, e a vida tanto nos seduz que chega a girar e girar algo diante de nossos olhos...”
Nikolai Leskov, A Fraude e outras histórias
tags: life, vida
“Вон я недавно читал в одной газете, будто все болезни войска
разносят. Очень умно! И лихорадка и насморк - это все от войск! Глупо, но
есть вывод и направление и - дело в шляпе. Так и все смертные случаи у нас
приписываются той или другой причине для того, чтоб отписаться, а народ мрет
положительно только от трех причин: от холода, от голода и от глупости. От
этих хвороб его и надо лечить. Какие же от этого лекарства, и в каком
порядке их надо давать? Это то же, что известная задача: как в одной лодке
перевезти чрез реку волка, козу и капусту, чтобы волк козы не съел, а коза -
капусты и чтобы все целы были. Если вы устремитесь прежде всего на
уничтожение вредно действующих причин от холода и голода, тогда надо будет
лечить не народ, а некоторых других особ, из которых каждой надо будет или
выпустить крови от одной пятой до шестой части веса всего тела, или же
подвесить их каждого минут на пятнадцать на веревку. Потом бы можно,
пожалуй, и снять, а можно и не снимать... Но это ни к чему путному не
поведет, потому что в народе останется одна глупость, и он, избавившись от
голода, обожрется и сдуру устроится еще хуже нынешнего. Стало быть, надо
начинать с азов - с лечения от глупости.”
Nikolai Leskov, Смех и горе
“How do people marry? Good observers state human carelessness is never expressed anywhere to the same terrible degree as in the arrangement of marital unions.”
Nikolai Leskov, Peacock

« previous 1
All Quotes | Add A Quote
Lady Macbeth of Mtsensk Lady Macbeth of Mtsensk
6,525 ratings
The Enchanted Wanderer: Selected Tales The Enchanted Wanderer
3,132 ratings
The Steel Flea (Penguin Little Black Classics, #40) The Steel Flea
1,901 ratings