Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Luigi Garlando.
Showing 1-18 of 18
“el 1 de enero de 1502, no”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!
“A fuerza de correr sobre la arena y de echar carreras por el paseo marítimo, las piernas se han vuelto más fuertes y resistentes. Los pies, que han golpeado el balón descalzos, se han hecho más sensibles. Jugando con los chicos brasileños, que son unos fieras, los Cebolletas han aprendido mucho y han mejorado desde el punto de vista técnico. Pero, sobre todo, estos días los chicos se han hecho mejores amigos. Han comido y dormido juntos, se han conocido mejor, han compartido miedos y emociones. Y, cuando un equipo está formado por amigos de verdad, puede ganar cualquier partido.»”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!
“Su marido, como les sucede a menudo a los apasionados de la música, tiene la cabeza llena de pájaros.”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!
“es el nombre que dieron los indios a los primeros portugueses que llegaron a Río, en el siglo XVI.”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!
“Al centro della finestra, lontana, la collina continuava a bruciare”
― L'estate che conobbi il Che
― L'estate che conobbi il Che
“Te habrá llamado «beque de fazenda», que en nuestra lengua significa «piquete de fábrica», es decir, alguien que no se anda con remilgos.”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!
“Se dopo dieci anni, tanta gente veniva ancora a lasciare fiori e parole sul suo albero, voleva dire che Giovanni aveva fatto davvero qualcosa di grande. Alla fine lo avevano sgambettato, ma era come se continuasse a correre e dribblare. Anche Maradona ha smesso di giocare, ma tutti continuiamo a ricordare i suoi gol e a cercare di imitarlo.”
― Per questo mi chiamo Giovanni
― Per questo mi chiamo Giovanni
“Como sabéis, la ciudad se yergue frente a una gran bahía. Los primeros portugueses, que llegaron”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!
“ A los Cebolletas, Gaston Champignon les recuerda siempre que la regla número 1 es divertirse, no ganar. Porque quien se divierte... ¡siempre gana! Bueno, no es el único que piensa de esa manera: en 1992, en Ginebra, se redactó la Carta de los derechos del niño en el deporte. ¡Leedla bien y procurad que se respeten siempre vuestros”
― Un partido decisivo
― Un partido decisivo
“«Hemos pasado unas vacaciones estupendas y hemos entrenado muy bien”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!
“Invece di vergognarsi della malattia o di farsi limitare, l'aveva rimpicciolita, trascurata e, anzi, come nel caso della nuotata al lebbrosario, l'aveva trasformata in una sfida, in una molla per una grande impresa”
― L'estate che conobbi il Che
― L'estate che conobbi il Che
“E più legge del mondo, più gli cresce la voglia di scoprirlo. Più deve starsene in casa con il fiato corto, più scalpita per correre fuori a vedere le cose che scopre nei libri”
― L'estate che conobbi il Che
― L'estate che conobbi il Che
“—Sí: «Río de Enero» —responde el número 10”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!
“La pace non arriva mai in volo per conto suo, bisogna sempre conquistarla e difenderla, a volte anche con la forza.”
― Per questo mi chiamo Giovanni. Da un padre a un figlio il racconto della vita di Giovanni Falcone
― Per questo mi chiamo Giovanni. Da un padre a un figlio il racconto della vita di Giovanni Falcone
“Un vero uomo deve sentire sulla propria guancia lo schiaffo dato a qualunque altro uomo”
― L'estate che conobbi il Che
― L'estate che conobbi il Che
“L'urlo dell'ambulanza cadde nello spazio tra il lampo e il tuono e sfumò in lontananza verso Milano. Il temporale esplose proprio in cima alla salita, così che in discesa piansi anche nella pioggia.”
― L'estate che conobbi il Che
― L'estate che conobbi il Che
“[...]la rivoluzione si fa con le idee, non con le idee, non con i fucili. Se hai una catena ai piedi puoi spezzarla e liberarti, ma se ti tengono nell'ignoranza non ti liberi mai. Ti fanno credere quello che vogliono, ti abituano a non pensare più e alla fine accetti anche le ingiustizie. La dittatura agisce così.”
― L'estate che conobbi il Che
― L'estate che conobbi il Che
“significa «blanco» y «oca» «casa».”
― ¡Nos vamos a Brasil!
― ¡Nos vamos a Brasil!




