Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Margot Bickel.
Showing 1-9 of 9
“The wind sings of our nostalgia
and the starry sky ignores our dreams.
Each snow flake is a tear that fails to trickle
Silence is full of the unspoken,
of deeds not performed,
of confessions to secret love,
and of wonders not expressed.
Our truth is hidden in our silence,
Yours and mine.”
―
and the starry sky ignores our dreams.
Each snow flake is a tear that fails to trickle
Silence is full of the unspoken,
of deeds not performed,
of confessions to secret love,
and of wonders not expressed.
Our truth is hidden in our silence,
Yours and mine.”
―
“دلتنگیهای آدمی را باد،
ترانهای میخواند،
رویاهایش را،
آسمان پرستاره ناديده میگيرد،
و هر دانه برفی،
به اشكی نريخته میماند.
«سكوت»
سرشار از سخنان ناگفته است،
از حركات ناكرده،
اعتراف به عشقهای نهان،
و شگفتیهای بر زبان نيامده.
در اين سكوت
حقيقت ما نهفته است.
حقيقت تو
و من”
―
ترانهای میخواند،
رویاهایش را،
آسمان پرستاره ناديده میگيرد،
و هر دانه برفی،
به اشكی نريخته میماند.
«سكوت»
سرشار از سخنان ناگفته است،
از حركات ناكرده،
اعتراف به عشقهای نهان،
و شگفتیهای بر زبان نيامده.
در اين سكوت
حقيقت ما نهفته است.
حقيقت تو
و من”
―
“ساده است نوازش سگی ولگرد
شاهد آن بودن که چگونه زیر غلتکی می رود
و گفتن که سگ من نبود
ساده است ستایش گلی
چیدنش واز یاد بردن
که گلدان را آب باید داد
ساده است بهره جویی از انسانی
دوست داشتن بی احساس عشقی
او را به خود وانهادن و گفتن که دیگر نمیشناسمش
ساده است لغزش های خود را شناختن
با دیگران زیستن به حساب ایشان
و گفتن که من این چنینم
ساده است
که چگونه می زیم
باری زیستن
سخت ساده است
و پیچیده نیز هم...
ترجمه ی احمد شاملو”
―
شاهد آن بودن که چگونه زیر غلتکی می رود
و گفتن که سگ من نبود
ساده است ستایش گلی
چیدنش واز یاد بردن
که گلدان را آب باید داد
ساده است بهره جویی از انسانی
دوست داشتن بی احساس عشقی
او را به خود وانهادن و گفتن که دیگر نمیشناسمش
ساده است لغزش های خود را شناختن
با دیگران زیستن به حساب ایشان
و گفتن که من این چنینم
ساده است
که چگونه می زیم
باری زیستن
سخت ساده است
و پیچیده نیز هم...
ترجمه ی احمد شاملو”
―
“A poem by Margot Bickel
A little peace
within the last hours of the almost bygone day
a little silence
between the days
so that the nascent yesterday does not get in the past
and tomorrow is lived for today ”
―
A little peace
within the last hours of the almost bygone day
a little silence
between the days
so that the nascent yesterday does not get in the past
and tomorrow is lived for today ”
―
“پش از آنکه واپسین نفس را برآرم
پیش از آنکه پرده فرو افتد
پیش از پژمردن آخرین گل
بر آنم که زندگی کنم
بر آنم که عشق بورزم
برآنم که باشم”
― چیدن سپیده دم
پیش از آنکه پرده فرو افتد
پیش از پژمردن آخرین گل
بر آنم که زندگی کنم
بر آنم که عشق بورزم
برآنم که باشم”
― چیدن سپیده دم
“Before my last exhale,
Before the curtain falls,
Before the last flower wilts,
I intend to live fully,
I intend to love without inhibition,
I intend to be.
In this cruel world,
In this era steeped in hatred and grudge,
In this age filled with disasters,
I want to be in the presence of those who need me,
Whom I need,
Who are worthy of reverence?
So that I can discover,
Be mesmerized,
And understand anew,
All that I am,
All that I can be,
All that I want to be.
So that the days don’t pass me by in meaningless void,
The hours become alive,
And the moments gain significance.
When I laugh,
When I cry,
When I am silent,
I am journeying towards you,
Towards myself,
Towards the divine.
For it is an unknown path,
Full of thorns,
And ebbs and flows.
A path that upon taking,
Upon which I have already stepped foot,
There is no return,
Until I have seen the blossoming of the flowers,
Until I have heard the rivers roar,
Until I have been awed by the beauty of life.
Now death can find me,
Now I can carry on with the journey,
Now I can say that I have lived.”
― سکوت سرشار از ناگفتههاست
Before the curtain falls,
Before the last flower wilts,
I intend to live fully,
I intend to love without inhibition,
I intend to be.
In this cruel world,
In this era steeped in hatred and grudge,
In this age filled with disasters,
I want to be in the presence of those who need me,
Whom I need,
Who are worthy of reverence?
So that I can discover,
Be mesmerized,
And understand anew,
All that I am,
All that I can be,
All that I want to be.
So that the days don’t pass me by in meaningless void,
The hours become alive,
And the moments gain significance.
When I laugh,
When I cry,
When I am silent,
I am journeying towards you,
Towards myself,
Towards the divine.
For it is an unknown path,
Full of thorns,
And ebbs and flows.
A path that upon taking,
Upon which I have already stepped foot,
There is no return,
Until I have seen the blossoming of the flowers,
Until I have heard the rivers roar,
Until I have been awed by the beauty of life.
Now death can find me,
Now I can carry on with the journey,
Now I can say that I have lived.”
― سکوت سرشار از ناگفتههاست
“It is too simple
to pet a stray dog
then watch it run under a car
and say it wasn't mine
It is too simple
to admire a rose
then pick it and forget
to put water in the vase
It is too simple
to use a person
for loving without love
then leave him standing alone
and say I don't know him
anymore
It is too simple
to know one's flaws
then live them at great cost to others
and say that's just the way I am
It is too simple
the way we sometimes live our lives
for after all life simply is
a serious matter”
―
to pet a stray dog
then watch it run under a car
and say it wasn't mine
It is too simple
to admire a rose
then pick it and forget
to put water in the vase
It is too simple
to use a person
for loving without love
then leave him standing alone
and say I don't know him
anymore
It is too simple
to know one's flaws
then live them at great cost to others
and say that's just the way I am
It is too simple
the way we sometimes live our lives
for after all life simply is
a serious matter”
―
“دلتنگی های آدمی را
باد ترانه ای می خواند
رویاهایش را آسمان پر ستاره
نادیده می گیرد
و هر دانه ی برفی .... به اشکی ناریخته می ماند
سکوت .... سرشار از سخنان ناگفته است
از حرکات ناکرده
اعتراف به عشق های نهان
و شگفتی های بر زبان نیامده
در این سکوت حقیقت ما نهفته است
حقیقت تو و من”
―
باد ترانه ای می خواند
رویاهایش را آسمان پر ستاره
نادیده می گیرد
و هر دانه ی برفی .... به اشکی ناریخته می ماند
سکوت .... سرشار از سخنان ناگفته است
از حرکات ناکرده
اعتراف به عشق های نهان
و شگفتی های بر زبان نیامده
در این سکوت حقیقت ما نهفته است
حقیقت تو و من”
―
“Before my last breath is drawn
and the curtain falls
and the last flower falls on me
I want to live
to love
to be
In this grey world
and time of catastrophe
this hostile existence
with people who need me
and whom I nee
I would learn to value
to discover
to be astonished
I want to learn who I am
who I can be
who I would like to be
so that the days don’t go unused
the hours have goals
and the minutes value
Whenever I laugh or cry
or am silent
on my journey to you
to myself
to God
where the ways
are uneven and thorny
and scarcely known to me
I want to set out
have already embarked
and don’t want to turn back now
without having seen
the blooming of flowers
or heard the rippling of waters
having been amazed
for life is beautiful
Then Friend Death may come
and I can say I have lived
Translated by Katharine Fournier”
― Pflücke den Tag.
and the curtain falls
and the last flower falls on me
I want to live
to love
to be
In this grey world
and time of catastrophe
this hostile existence
with people who need me
and whom I nee
I would learn to value
to discover
to be astonished
I want to learn who I am
who I can be
who I would like to be
so that the days don’t go unused
the hours have goals
and the minutes value
Whenever I laugh or cry
or am silent
on my journey to you
to myself
to God
where the ways
are uneven and thorny
and scarcely known to me
I want to set out
have already embarked
and don’t want to turn back now
without having seen
the blooming of flowers
or heard the rippling of waters
having been amazed
for life is beautiful
Then Friend Death may come
and I can say I have lived
Translated by Katharine Fournier”
― Pflücke den Tag.




