Lighten the life
I don’t know the sage person(s), who wrote these so wise statements. They are not only so beautiful, but also very clever.
A good friend sent them to me in Farsi. I did the English translation to share them with you, my friends. I hope they have come through the translation as beautifully as their originals:
• به چشمی اعتماد کن که به جای صورت به نهاد تو می نگرد...
• Trust the eye that looks into your soul, rather than at your face.
• به دلی دل بسپار که جای خالی برایت داشته باشد...
• Go after the heart that has an empty place for you.
• دستی بپذیر که باز شدن را بهتر از مشت شدن بلد باشد
• Accept the hand that can extend to help more than fist to punch.
• هوس بازان کسی راکه زیبا می بینند دوست دارند... اما عاشقان کسی را که دوست دارند زیبا می بینند...
• A capricious would go after the person he thinks is pretty, while the one, who is in love, sees the beloved beautiful.
• وقتی در زندگی به یک در بزرگ رسیدی نترس و نا امید نشو... چون اگه قرار بود در باز نشود جای آن دیوار می گذاشتند...
• When you come across a closed door blocking you, don’t panic and do not loose hopes. If it was not supposed to be opened, a wall would have been built in its place, instead.
• آنچه که هستی، هدیه خداوند است و آنچه که خواهی شد، هدیه تو به خداوند... پس بی نظیر باش. ..
• Who you are now is the gift from the God to you, and who you would become is your gift to the God. So be unique.
• شریف ترین دل ها دلی است که اندیشه آزار دیگران در آن نباشد...
• A beautiful heart is the one that does not have hate for the others.
• بدبختی تنها در باغچه ای که خودت کاشته ای می روید...
• Disaster only grows in the garden in which you plant it.
• وقتی زندگی برایت خیلی سخت شد به یاد بیاور که دریای آرام، ناخدای قهرمان نمی سازد. ..
• When the life becomes very difficult for you, remember that a calm sea does not make any brave captain.
• هر اندیشۀ شایسته ای، به چهره انسان زیبائی می بخشد...
• Positive thinking reflects beauty on your face.
• قابل اعتماد بودن ارزشمند تر از دوست داشتنی بودن است
• Being trustworthy is more valuable than being loveable.
• نگو: شب شده است. .. : بگو صبح در راه است
• Don’t think the night has come; remember the morning is on the way.
A good friend sent them to me in Farsi. I did the English translation to share them with you, my friends. I hope they have come through the translation as beautifully as their originals:
• به چشمی اعتماد کن که به جای صورت به نهاد تو می نگرد...
• Trust the eye that looks into your soul, rather than at your face.
• به دلی دل بسپار که جای خالی برایت داشته باشد...
• Go after the heart that has an empty place for you.
• دستی بپذیر که باز شدن را بهتر از مشت شدن بلد باشد
• Accept the hand that can extend to help more than fist to punch.
• هوس بازان کسی راکه زیبا می بینند دوست دارند... اما عاشقان کسی را که دوست دارند زیبا می بینند...
• A capricious would go after the person he thinks is pretty, while the one, who is in love, sees the beloved beautiful.
• وقتی در زندگی به یک در بزرگ رسیدی نترس و نا امید نشو... چون اگه قرار بود در باز نشود جای آن دیوار می گذاشتند...
• When you come across a closed door blocking you, don’t panic and do not loose hopes. If it was not supposed to be opened, a wall would have been built in its place, instead.
• آنچه که هستی، هدیه خداوند است و آنچه که خواهی شد، هدیه تو به خداوند... پس بی نظیر باش. ..
• Who you are now is the gift from the God to you, and who you would become is your gift to the God. So be unique.
• شریف ترین دل ها دلی است که اندیشه آزار دیگران در آن نباشد...
• A beautiful heart is the one that does not have hate for the others.
• بدبختی تنها در باغچه ای که خودت کاشته ای می روید...
• Disaster only grows in the garden in which you plant it.
• وقتی زندگی برایت خیلی سخت شد به یاد بیاور که دریای آرام، ناخدای قهرمان نمی سازد. ..
• When the life becomes very difficult for you, remember that a calm sea does not make any brave captain.
• هر اندیشۀ شایسته ای، به چهره انسان زیبائی می بخشد...
• Positive thinking reflects beauty on your face.
• قابل اعتماد بودن ارزشمند تر از دوست داشتنی بودن است
• Being trustworthy is more valuable than being loveable.
• نگو: شب شده است. .. : بگو صبح در راه است
• Don’t think the night has come; remember the morning is on the way.
Published on February 23, 2012 00:22
No comments have been added yet.
Unpaved Road
Niki is an Iranian woman living in Tehran. She experiences the hardship of life before, during, and after the Islamic Revolution in 1979.
Viewed as a rebel by conventional society, Niki is forced by a Niki is an Iranian woman living in Tehran. She experiences the hardship of life before, during, and after the Islamic Revolution in 1979.
Viewed as a rebel by conventional society, Niki is forced by a combination of cultural boundaries and Islamic restrictions to make radical decisions that take her life on an unbelievably rocky road.
When she falls for a wanted journalist, Niki decides to go against the system and her protective family and gets involved in a series of unexpected, dangerous incidents. After she follows her heart and marries the man she loves, Niki is forced to flee the country with him to survive.
...more
Viewed as a rebel by conventional society, Niki is forced by a Niki is an Iranian woman living in Tehran. She experiences the hardship of life before, during, and after the Islamic Revolution in 1979.
Viewed as a rebel by conventional society, Niki is forced by a combination of cultural boundaries and Islamic restrictions to make radical decisions that take her life on an unbelievably rocky road.
When she falls for a wanted journalist, Niki decides to go against the system and her protective family and gets involved in a series of unexpected, dangerous incidents. After she follows her heart and marries the man she loves, Niki is forced to flee the country with him to survive.
...more
- Niki Bahara's profile
- 3 followers

