«Space opera», de Catherynne M. Valente

Hoy, 15 de febrero de 2024, la editorial Universo Alternativo publica una de las obras de ciencia ficción más icónicas y resplandecientes de los últimos años: Space opera, de Catherynne M. Valente. Y lo hace con mi traducción.

Es una de las novelas más complicadas que he traducido en toda mi carrera. Y aún me dan sudores fríos al recordar el proceso de traducción, pese a que han pasado meses.

La idea de Space opera le vino a la autora a través de un tuit y, años más tarde, su editorial española también conoció la novela gracias a otro tuit, durante una edición del festival de Eurovisión. Y es que Space opera se puede resumir de una forma muy sencilla: Eurovisión en el espacio… Pero es mucho más que eso, muchísimo más: es aliens y música y esperanza y brilli-brilli y ternura y relaciones rotas y amores muertos y perderse a une misme en una nave espacial de coral en medio de la nada y reír porque vas a morir y llorar porque vas a vivir y maldecir porque vas a vivir (y morir) en un mundo que no es justo.

Universo Alternativo me escribió a finales de 2022 para encargarme la traducción de esta maravilla, pero, por los plazos que ofrecieron, no pude aceptarlo. Les recomendé a un par de compañeras, pero ellas tampoco podían por el mismo motivo. Al final, volvieron a mí, a sabiendas de que era un encargo complicado y que requeriría tiempo. Tras negociar el plazo de entrega, acepté. Space opera se publicaría para Eurovisión de 2024.

Me puse con ella a mediados de 2023 y le dediqué meses. Pese a todo, me pareció poco tiempo. Sentía que debía leerla y releerla, que había pasado por alto matices, dobles sentidos, musicalidad. Que no había estado a la altura, que nunca lo estaría.

Pero entregué la traducción. Con dedos temblorosos, le di a enviar y dejó de pertenecerme. La envié a la editorial y, a partir de ahí, al mundo.

Pero ¿qué tiene Space opera que la hace tan compleja?

Creo que cualquier lectore, al abrir el libro y leer el primer capítulo, lo entenderá. Es una novela con un estilo muy enrevesado, llena de referencias (a Eurovisión, al mismo texto, al mundo en el que vivimos, a Reino Unido), con más de 20 especies alienígenas (cada una con su propio planeta, idioma, manera de hablar, costumbres, aspecto, nave espacial, etc.), con bromas internas que solo captará le lectore más atente, con musicalidad, con frases interminables. Es una obra que no te deja respirar como traductore.

En general, suelo tener un glosario para cada libro que traduzco. Para este, me hicieron falta dos: uno general y otro solo para los extraterrestres. Me percaté de que no estaba a la altura de Catherynne M. Valente, que dio forma a más de veinte especies distintas. Ya no era tan solo una cuestión de traducción, de cómo traducir cada uno de los rasgos y peculiaridades alienígenas, sino también una cuestión de imaginación. He traducido mucha ciencia ficción y mucha fantasía, pero es la primera vez que tengo que detenerme en más de una ocasión para analizar bien una descripción porque lo descrito es tan insólito que mi cerebro no concibe la imagen con facilidad.

Así que, cuando te adentres en Space opera, ábrete a las palabras de Catherynne Valente. No le tengas miedo, déjate llevar y disfruta. Encontrarás muchas cosas extrañas, mucho conflicto interplanetario, mucha tristeza y soledad. Pero también hay brilli-brilli, una bola de discoteca bailonga, un gato que habla y una esperanza que no conoce límites.

Cubierta de Space Opera donde se ve un paisaje extraterrestre. Dominan los tonos verdes oscuro con algún matiz amarillo. En primera línea, se ve una pasarela que recuerda a un piano y un montículo. Un poco más lejos, hay unas setas grandes que surgen del suelo y que sirven como viviendas o incluso un escenario. En una planta enorme, hay mucha gente animando. Hay árboles, setas y hojas por doquier. Unos fotos amarillos iluminan la seta principal. El título aparece en la parte superior con letras grandes y extravagantes, casi de neón.Cubierta de Valentina Manjarrez (@narratina)Sinopsis oficial

La guía del autoestopista galáctico se cruza con la alegría y el glamour de Eurovisión en la fantasía galáctica, musical y queer de la galardonada Catherynne M. Valente. Finalista del premio Hugo a Mejor Novela y el Locus a Mejor novela de Ciencia Ficción en 2019.

Hace tiempo, las Guerras de la Sintiencia desgarraron la galaxia y estuvieron a punto de poner fin por completo al concepto de vida inteligente y los viajes por el espacio. Como resultado, se inventó una curiosa tradición, algo para animar a quienes quedaron con vida y unir a los mundos destruidos en aras de la paz, unidad y comprensión.

Una vez cada ciclo, las grandes civilizaciones galácticas se reúnen para el Gran Premio Metagaláctico: parte pelea de gladiadores, parte concurso de belleza, parte espectáculo musical, y parte continuación de las guerras del pasado. Especies de toda la galaxia compiten en espectáculos de canto, baile y/o cualquier facsímil de estos que puedan ser realizados por diversas criaturas que pueden o no poseer, en el sentido tradicional, pies, bocas, laringes o caras. Todo ello, para demostrar que son seres sintientes y así salvarse de la aniquilación.

Este año, la humanidad deberá luchar por su supervivencia y lo hará cantando. Decibel Jones y los Ceros Absolutos han sido elegidos para representar a su planeta en el escenario más grande de la galaxia, y el destino de la Tierra depende de su capacidad para dar el espectáculo entre purpurina, pintalabios, y guitarras eléctricas.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 15, 2024 05:47
No comments have been added yet.