BLOGWORDS – Monday 16 September 2024 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 16:17-20
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them. For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple. For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil. And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. (NKJV) Romans 16:17-20
IRISH / GAEILGE
Iarraim oraibh anois, a bhráithre, tabhair faoi deara na daoine a dhéanann deighiltí agus cionta, contrártha don teagasc a d’fhoghlaim sibh, agus seachain iad. Ar a shon sin ní dhéanann siad freastal ar ár dTiarna Íosa Críost, ach ar a bolg féin, agus trí bhriathra mín agus cainte míshuaimhneach meallann siad croíthe na ndaoine simplí. Óir tá aithne ag cách ar do chách géilleadh. Uime sin tá áthas orm ar bhur son; ach is mian liom go mbeifeá críonna sa mhéid atá maith, agus simplí maidir leis an olc. Agus brisfidh Dia na síochána Sátan faoi bhur gcosa gan mhoill. Go raibh grásta ar dTiarna Íosa Críost leat. Amen. (NKJV) Rómhánaigh 16:17-20
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΤώρα σας παροτρύνω, αδελφοί, να σημειώσετε αυτούς που προκαλούν διαιρέσεις και προσβολές, αντίθετα με το δόγμα που μάθατε, και να τους αποφεύγετε. Γιατί αυτοί που είναι τέτοιοι δεν υπηρετούν τον Κύριό μας Ιησού Χριστό, αλλά την ίδια τους την κοιλιά, και με λεία λόγια και κολακευτικά λόγια ξεγελούν τις καρδιές των απλών. Γιατί η υπακοή σας έγινε γνωστή σε όλους. Ως εκ τούτου, χαίρομαι για λογαριασμό σας. αλλά θέλω να είσαι σοφός στο καλό και απλός σε ό,τι αφορά το κακό. Και ο Θεός της ειρήνης θα συντρίψει τον Σατανά κάτω από τα πόδια σας σύντομα. Η χάρη του Κυρίου μας Ιησού Χριστού να είναι μαζί σας. Αμήν. (NKJV) Ρωμαίους 16:17-20
HEBREW / עִברִית
עתה אני מפציר בכם, אחים, שימו לב לגורמים המחוללים ועבירות, בניגוד לתורת אשר למדתם, והימנעו מהם. כי אלה שהם כאלה לא משרתים את אדוננו ישוע המשיח, אלא את בטן שלהם, ובדברים חלקים ודיבור מחמיא מטעים את לבבות הפשוטים. כי הציות שלך נודע לכל. לכן אני שמח בשמך; אבל אני רוצה שתהיו חכמים בטוב, ופשוטים לגבי הרע. ואלוהי השלום ירסק את השטן תחת רגליכם בקרוב. חסדו של אדוננו ישוע המשיח יהיה איתך. אָמֵן. (NKJV) הרומים טז:17-20
HINDI / हिंदीअब मैं तुमसे आग्रह करता हूं, भाइयों, कि जो लोग उस शिक्षा के विपरीत जो तुम ने पाई है, फूट और अपराध उत्पन्न करते हैं, उन पर दृष्टि रखो और उन से दूर रहो। क्योंकि ऐसे लोग हमारे प्रभु यीशु मसीह की नहीं, वरन अपने पेट की सेवा करते हैं, और चिकनी चुपड़ी बातें और चिकनी चुपड़ी बातों से भोले लोगों के मन को धोखा देते हैं। क्योंकि तुम्हारी आज्ञाकारिता सब पर प्रगट हो गई है। इसलिये मैं तुम्हारे विषय में आनन्दित हूं; और मैं चाहता हूं कि तुम भलाई के लिये बुद्धिमान और बुराई के लिये भोले बनो। तब शांति का परमेश्वर शैतान को शीघ्र तुम्हारे पांवों से कुचल देगा। हमारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह तुम पर होता रहे। आमीन। (NKJV) रोमियों 16:17-20
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਹੁਣ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਾਕੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਭਰਾਵੋ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿਓ ਜੋ ਵੰਡ ਅਤੇ ਅਪਰਾਧ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਸਿਧਾਂਤ ਦੇ ਉਲਟ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਿੱਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਚੋ। ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੇ ਅਜਿਹੇ ਹਨ ਉਹ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਢਿੱਡ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸੁਚੱਜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਅਤੇ ਚਾਪਲੂਸੀ ਬੋਲਣ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਭ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗ ਗਈ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ; ਪਰ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਬਣੋ, ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਵਿੱਚ ਸਧਾਰਨ ਬਣੋ। ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਕੁਚਲ ਦੇਵੇਗਾ। ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 16:17-20
ARABIC / عربي
”والآن أناشدكم أيها الإخوة أن تلاحظوا الذين يصنعون الشقاقات والعثرات خلافاً للتعليم الذي تعلمتموه، واعرضوا عنهم. لأن مثل هؤلاء لا يخدمون ربنا يسوع المسيح بل بطونهم، وبكلمات ناعمة ومداهنة يخدعون قلوب البسطاء. لأن طاعتكم صارت معروفة للجميع. لذلك أنا أفرح من أجلكم. ولكني أريد أن تكونوا حكماء في الخير وبسطاء في الشر. وإله السلام سيسحق الشيطان تحت أرجلكم سريعاً. نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين.” رومية 16: 17-20
THAI / แบบไทย
บัดนี้ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านทั้งหลายว่า พี่น้องทั้งหลาย จงสังเกตผู้ที่ก่อให้เกิดการแตกแยกและการขัดแย้ง ซึ่งขัดกับคำสอนที่ท่านทั้งหลายได้เรียนรู้ และจงหลีกเลี่ยงพวกเขา เพราะว่าผู้ที่เป็นเช่นนั้นไม่ปรนนิบัติพระเจ้าของเรา พระเยซูคริสต์ แต่ปรนนิบัติท้องของตนเอง และหลอกลวงใจของคนโง่เขลาด้วยวาจาอ่อนหวานและวาจาประจบสอพลอ เพราะว่าการเชื่อฟังของท่านเป็นที่รู้กันทั่วแล้ว เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงมีความยินดีแทนท่าน แต่ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านฉลาดในสิ่งที่ดี และฉลาดในสิ่งที่ชั่ว และในไม่ช้า พระเจ้าแห่งสันติจะทรงเหยียบย่ำซาตานลงใต้เท้าของท่าน ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราอยู่กับท่าน อาเมน (โรม 16:17-20)
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆTBây giờ, hỡi anh em, tôi khuyên anh em hãy coi chừng những kẻ gây chia rẽ và gây vấp phạm, trái với giáo lý mà anh em đã học, và hãy tránh xa họ. Vì những kẻ như thế không hầu việc Chúa chúng ta là Đức Chúa Jêsus Christ, nhưng hầu việc chính cái bụng của họ, và lấy lời ngọt ngào và lời nịnh hót mà lừa dối lòng người đơn sơ. Vì sự vâng phục của anh em đã được mọi người biết đến. Vậy nên tôi vui mừng về anh em; nhưng tôi muốn anh em khôn ngoan trong điều thiện và đơn sơ đối với điều ác. Và Đức Chúa Trời của sự bình an sẽ sớm giày đạp Sa-tan dưới chân anh em. Nguyện ân điển của Chúa chúng ta là Đức Chúa Jêsus Christ ở cùng anh em. (NKJV) Rô-ma 16:17-20
MAORI / MAORI
Na he tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina, tirohia iho te hunga e mahi ana i nga wehewehenga, i nga tutukitanga waewae, he mea puta ke i te whakaakoranga i whakaakona ai koutou: tahuri atu ia ratou. Ko te hunga pera hoki kahore i te mahi ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti, engari ki to ratou ake kopu, e tinihanga ana hoki ratou ki nga ngakau o te hunga kuware ki a ratou kupu whakapati, ki nga kupu whakapati. Kua mohiotia hoki to koutou ngohengohe e te katoa. Koia ahau i koa ai ki a koutou; engari e mea ana ahau kia whai whakaaro koutou ki te pai, kia kuware ki te kino. Na tera te Atua o te rangimarie e hohoro te kuru ia Hatana ki raro io koutou waewae. Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine. (NKJV) Roma 16:17-20
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Ke noi aku nei au ia oukou, e na hoahanau, e nana i ka poe mokuahana a me ka hoohihia ana, i ku e i ka olelo a oukou i ao ai, a e haalele oukou ia lakou. No ka mea, ʻo ka poʻe me ia, ʻaʻole lākou e mālama i ko kākou Haku iā Iesū Kristo, akā, i ko lākou ʻōpū iho, a me nā ʻōlelo paheʻe, a me nā ʻōlelo malimali, ke hoʻopunipuni nei lākou i nā naʻau o ka poʻe naʻaupō. No ka mea, ua ʻike ʻia ko ʻoukou hoʻolohe ʻana e nā mea a pau. No ia mea, ke hauoli nei au no oukou; aka, ke makemake nei au e naauao oukou ma ka maikai, a maalea hoi i ka hewa. A na ke Akua e malu ai e paopao koke ia Satana malalo o ko oukou mau wawae. Me oukou ke aloha o ko kakou Haku o Iesu Kristo. Amene. (NKJV) Roma 16:17-20
SWAHILI / KISWAHILI
Ndugu zangu, nawasihi, waangalieni wale wafanyao mafarakano na machukizo kinyume cha mafundisho mliyojifunza; Kwa maana walio hivyo hawamtumikii Bwana wetu Yesu Kristo, bali matumbo yao wenyewe, na kwa maneno laini na yenye kujipendekeza huipotosha mioyo ya watu wanyonge. Kwa maana utii wenu umejulikana kwa watu wote. Kwa hiyo nafurahi kwa ajili yenu; lakini nataka ninyi kuwa wenye hekima katika mambo mema, na wajinga katika mambo mabaya. Naye Mungu wa amani atamseta Shetani chini ya miguu yenu upesi. Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo na iwe pamoja nanyi. Amina. (NKJV) Warumi 16:17-20
RUSSIAN / РУССКИЙУмоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них, ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных, ибо послушание ваше известно всем. Посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло. Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. (NKJV) Римлянам 16:17-20
GERMAN / DEUTSCHIch ermahne euch aber, ihr Brüder: Gebt acht auf die, welche Trennungen und Ärgernisse bewirken im Widerspruch zu der Lehre, die ihr gelernt habt, und meidet sie! Denn solche dienen nicht unserem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch wohlklingende Reden und schöne Worte verführen sie die Herzen der Arglosen. Denn euer Gehorsam ist überall bekannt geworden. Darum freue ich mich euretwegen, möchte aber, dass ihr weise seid zum Guten und unvermischt bleibt mit dem Bösen. Der Gott des Friedens aber wird in Kurzem den Satan unter euren Füßen zermalmen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! Amen. (SCH 2000) Römer 16:17-20
FRENCH / FRANÇAISEJe vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l’enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d’eux. Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples. Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien, et purs en ce qui concerne le mal. Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! (NEG 1979) Romains 16:17-20
LATIN / LATINA
Rogo autem vos fratres, ut observetis eos qui dissensiones et offendicula, praeter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis. Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri: et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium. Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo. Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. (VULGATE) Romanos 16:17-20
SPANISH / ESPAÑOLY ahora, mis amados hermanos, les pido algo más. Tengan cuidado con los que causan divisiones y trastornan la fe de los creyentes al enseñar cosas que van en contra de las que a ustedes se les enseñaron. Manténganse lejos de ellos. Tales personas no sirven a Cristo nuestro Señor; sirven a sus propios intereses. Con palabras suaves y halagos, engañan a la gente inocente; pero todos saben que ustedes son obedientes al Señor. Eso me llena de alegría. Quiero que sean sabios para hacer lo que está bien y sigan siendo inocentes en cuanto a toda clase de mal. El Dios de paz pronto aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesús sea con ustedes. (NTV) Romanos 16:17-20
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Arabic, Thai, Vietnamese, Maori, Hawaiian, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 16:17-20 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolRobin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 81 followers

