Уилям Уърдзуърт. Луси

Обещаната порция преводна поезия. Петте стихотворения на Уърдзуърт са писани по различно време и публикувани на различни места, но често се обединяват в цикъл под названието Lucy Poems.


*


 


Познал съм странна страст – и прямо


ще кажа в този ден,


ала на влюбения само,


какво се случи с мен.


 


Тя беше роза в ранен юни,


що дните не менят;


веднъж, облян в лъчите лунни,


към нея свих сред път.


 


Не свалях поглед от луната,


огряла мрака гъст,


а по пътеката позната


премина конят в тръс.


 


По хълма качвахме се точно –


и този месец блед


да слиза все по-бързо почна


над къщата отпред.


 


Потънах в сладък сън – прекрасната


природна благина!


И не откъсвах взор от ясната,


все слизаща луна.


 


Щом конят взе да наближава,


не спря – а ускори.


Луната изведнъж тогава


зад покрива се скри.


 


Как своенравна мисъл може


ум влюбен да слети!


“О, Луси!” – аз извиках. – “Боже,


нима си мъртва ти!


 


*


 


Там, сред пътеките безвестни,


далеч от хорски зов,


кой би прославил Луси в песни,


кой би й дал любов?


 


Красива като малко цвете


връз мъхестия пън!


Като звезда, когато свети


една-едничка вън!


 


Колцина ли опечалени


остави Луси тук?


Но тя е в гроба – и за мене


светът е вече друг!


 


*


 


Из край далечен, необгледен,


в земи задморски бях;


о, Английо, как съм ти предан,


тогава чак разбрах!


 


Бе тъжен сън – и ме измами –


но вече е зад мен!


Расте към тебе любовта ми


със всеки минал ден.


 


Сред твойте планини гореше


в щастлив копнеж гръдта,


край твоя огън тя въртеше


чекръка вечерта.


 


Все твоят зрак, все твоят мрак


за Луси бяха в спор –


и твой хълм тя прегърна пак


с прощалния си взор.


 


*


 


Три пролети тя в дъжд и слънце расна;


природата продума: “Най-прекрасна


е между всичките цветя;


това дете за себе си наричам,


аз ще я взема, аз ще я обичам,


и дама ще ми бъде тя.


 


За моята любима аз ще стана


закон и порив; и, със мен събрана,


тя във поле и в стръмен бряг,


в море и в пръст, в градина и в дъбрава,


ще чувства сила да възпламенява


и да възпира после пак.


 


Като еленче тя ще е игрива,


ще скача като него с радост дива


по стръмния планински рът;


и неин ще е дъхавият невен,


и неин ще е и покоят древен,


що немите неща таят.


 


На трона облаците ще я канят,


върбите зарад нея ще се скланят;


и девата ще види там


дори в небето, в буря закипяло,


хармония, що нежното й тяло


ще вае с таен плам.


 


И в полунощ в звездите ще се вглежда


със обич; своето ухо ще свежда


в безброй потулени места,


где ручеи се впускат в танци бесни –


в лика й ромолящите им песни


ще влеят дивна красота.


 


И, бавно, чувството, че е щастлива,


живот в девичата й гръд ще влива


и в стройната снага;


такива мисли в Луси ще посея,


щом заживеем в този кът със нея,


далеч от всякаква тъга.”


 


Тези слова Природата изрече:


как бързо Лусиният час изтече!


Умря – и, тих и примирен,


стоя сред пущинака, сред полето,


сред спомена за минало, което


не ще се върне пак при мен.


 


*


 


Сънят духа ми запечата,


не зная земен страх:


макар да чезнеха летата,


тя сякаш бе над тях.


 


Тя нито чува, ни съзира,


да стане няма мощ;


с гори, води, скали, с всемира,


върти се ден и нощ.


 


И тези преводи са от преди няколко години, публикувани са в “Литературен вестник”. Като ги гледам днес, тук-там има какво да се пипне, но като цяло се чувствам доста доволен от тях. Старал съм се да не изпускам важни смисли, като запазя и баладичната форма на стихотворенията. Позволил съм си удължаване на стъпката само в четвъртото стихотворение, което така или иначе е доста различно по форма и без друго звучи по-бавно, по-тържествено. Всъщност от тези преводи тръгна идеята да преведа подборка от стихотворения на Уърдзуърт, но по ред причини вместо това с издателство “Алтера” и редактора ми Любомир Терзиев направихме “Лирически балади”.



 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 24, 2012 23:58
No comments have been added yet.


Angel Igov's Blog

Angel Igov
Angel Igov isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Angel Igov's blog with rss.