Боб Дилън. Улица „Провал“
Честно казано, едва ли щях да седна да превеждам точно Боб Дилън, ако не беше конкурсът, обявен от Алеко Дянков и фондация „Елизабет Костова“ по случай 80-тата годишнина от рождението на големия преводач от английски Кръстан Дянков. Но им благодаря за този стимул, защото преводът на „Desolation Row“ се оказа страшно вдъхновяващо предизвикателство. Това е доста дълга песен, която преди всичко е трудна за интерпретация поради психеделичната образност и ненадейните асоциации, а шейсетарската й суровост не е лека за съхраняване. Струва ми се, че добре стана. Колкото до конкурса – в крайна сметка журито раздели наградата на три, така че преводът, който четете, взе една трета от наградата, а другите две отидоха при Теменуга Маринова и Стефан Радев.
Боб Дилън
УЛИЦА „ПРОВАЛ“
Продават картички с обесени
кафявият паспорт е знак
моряци чакат разкрасяване
пристигна циркът пак
ей комисаря сляп с една ръка
за акробата закопчан
а с другата си бърка в гащите
и зяпа замечтан
жандармите са вече нервни
светът им доскучал
а ние с дамата надничаме
от улица „Провал“
*
Виж Пепеляшка тя е лесна
усмихва се: „И ти така“
и в стил Бет Дейвис пъха в задния
си джоб ръка
ей го Ромео влиза стене:
„Нали си моя май“
а някой казва: „Нещо бъркаш
я тук не се мотай“
един звук само след линейките
остава за финал
как Пепеляшка пак помита
на улица „Провал“
*
Сега почти се скри луната
звездите крият се и те
и даже ясновидката
прибира своето тесте
остават само Каин и Авел
с Гърбушкото от Нотър Дам
сега всички правят любов
или очакват дъжд голям
а пък Добрият самарянин
е готов за карнавал
изтупан вече за купона
на улица „Провал“
*
Офелия е под прозореца
за нея имам страхове
стара мома а днеска става
на двадесет и две
в жилетка от желязо смята
че романтична е смъртта
професията ѝ е вярата
грехът ѝ безжизнеността
и нищо че на Ной в дъгата
е погледът ѝ спрял
по цяла вечер тя наднича
из улица „Провал“
*
Айнщайн на Робин Худ маскиран
със спомените си в сандък
с другаря си ревнив отшелник
оттук направи кръг
той бе безукорно ужасен
и си измуфти фас
лепило диша рецитира
а бе ве в захлас
сега не би го и погледнал
но някога бе нашумял
със електрическа цигулка
на улица „Провал“
*
В кожена чаша доктор Гнус
своя свят държи
всеки безполов пациент
с мерак да го руши
сестрата местната отрепка
цианидната дупка върти
и пази картичките с надпис
„Бог да го прости“
те всички свирят на пищялки
надвесиш ли се цял
ще ги дочуеш чак оттука
от улица „Провал“
*
Оттатъка коват пердетата
така се стягат за гуляй
Фантомът на операта
е жрец от край до край
с лъжичка хранят Казанова
кураж му давало това
убийствена самоувереност
след отровните слова
Фантомът вика по кльощавелките:
„Вън! Кой не е разбрал?
Наказваме го че отиде
на улица „Провал“.
*
А после в полунощ агентите
и свръхчовеците с пердах
прибират всеки който знае
повече от тях
във фабриката ги откарват
и там на всеки един
връзват машина за инфаркти
а после керосин
им смъкват там от замъците
застрахователи без жал
и гледат никой да не бяга
към улица „Провал“
*
Слава на Нептун Неронов
Титаник призори пуфти
и всички злобно викат:
„На чия страна си ти?“
А Езра Паунд и Т. С. Елиът
в капитанската си крещят
калипските им се присмиват
рибарите цветя държат
между стъклата на морето
русалките си спретват бал
и никой там не мисли много
за улица „Провал“
*
Да вчера ти дойде писмото
(а аз останах без брава)
когато питаш как я карам
шега ли е това?
Онези за които пишеш
като нещастници ги знам
реших да им сменя лицата
и друго име да им дам
сега не съм добър читател
не ща писма на тоя хал
освен ако не ги изпращаш
от улица „Провал“
Angel Igov's Blog
- Angel Igov's profile
- 49 followers

