,

… That Make You Cringe, Blush or Hide. Mostly I read books in English. But sometimes, when I really like a book, I try to obtain the German translation for my sister or a friend … and more often or not I have to defend my choice, because the German title sounds so silly. Sometimes the publishers combine the English title with a German byline (in smaller print), which sounds even worse. Do you remember some examples? List them here so we can mock them to compensate for our embarrassment! You will have to search for the particular ISBN, though. Otherwise the most popular edition will be listed.
1

by
3.87 avg rating — 217,989 ratings
Rate this book
Clear rating
2

by
3.96 avg rating — 463,671 ratings
Rate this book
Clear rating
3

by
3.67 avg rating — 7,191,182 ratings
Rate this book
Clear rating
4

by
4.35 avg rating — 4,068,169 ratings
Rate this book
Clear rating
5

by
3.84 avg rating — 1,179,459 ratings
Rate this book
Clear rating
6

by
3.91 avg rating — 109,066 ratings
Rate this book
Clear rating
7

by
3.88 avg rating — 345,092 ratings
Rate this book
Clear rating
8

by
3.96 avg rating — 1,606,666 ratings
Rate this book
Clear rating
9

by
4.12 avg rating — 5,631,850 ratings
Rate this book
Clear rating
10

by
3.88 avg rating — 99,260 ratings
Rate this book
Clear rating
11

by
4.04 avg rating — 263,037 ratings
Rate this book
Clear rating
12

by
4.21 avg rating — 34,762 ratings
Rate this book
Clear rating
13

by
3.67 avg rating — 2,827,008 ratings
Rate this book
Clear rating
14

by
4.15 avg rating — 559,054 ratings
Rate this book
Clear rating
15

by
4.13 avg rating — 1,000,380 ratings
Rate this book
Clear rating
16

by
3.98 avg rating — 115,238 ratings
Rate this book
Clear rating
17

by
3.70 avg rating — 1,474,664 ratings
Rate this book
Clear rating
18

by
3.77 avg rating — 5,158 ratings
Rate this book
Clear rating
19

by
3.98 avg rating — 94,661 ratings
Rate this book
Clear rating
20

by
3.94 avg rating — 2,266 ratings
Rate this book
Clear rating
21

by
3.79 avg rating — 58,946 ratings
Rate this book
Clear rating
22

by
3.94 avg rating — 25,762 ratings
Rate this book
Clear rating
23

by
3.84 avg rating — 70,415 ratings
Rate this book
Clear rating
24

by
4.05 avg rating — 1,652,228 ratings
Rate this book
Clear rating
25

by
4.05 avg rating — 189,060 ratings
Rate this book
Clear rating
26

by
3.74 avg rating — 1,077,662 ratings
Rate this book
Clear rating
27

by
4.07 avg rating — 28,563 ratings
Rate this book
Clear rating
28

by
4.15 avg rating — 562,895 ratings
Rate this book
Clear rating
29

by
3.90 avg rating — 166,536 ratings
Rate this book
Clear rating
30

by
3.83 avg rating — 42,490 ratings
Rate this book
Clear rating
30

by
4.17 avg rating — 89,459 ratings
Rate this book
Clear rating
32

by
4.13 avg rating — 373,317 ratings
Rate this book
Clear rating
33

by
3.74 avg rating — 1,965,220 ratings
Rate this book
Clear rating
34

by
3.65 avg rating — 18,156 ratings
Rate this book
Clear rating
35

by
4.01 avg rating — 128,674 ratings
Rate this book
Clear rating
36

by
4.04 avg rating — 71,082 ratings
Rate this book
Clear rating
37

by
3.94 avg rating — 33,790 ratings
Rate this book
Clear rating
38

by
3.89 avg rating — 34,620 ratings
Rate this book
Clear rating
39

by
3.91 avg rating — 107,402 ratings
Rate this book
Clear rating
40

by
4.07 avg rating — 72,213 ratings
Rate this book
Clear rating
41

by
3.75 avg rating — 1,847,908 ratings
Rate this book
Clear rating
42

by
3.78 avg rating — 45,665 ratings
Rate this book
Clear rating
43

by
4.05 avg rating — 75,517 ratings
Rate this book
Clear rating
44

by
3.98 avg rating — 55,962 ratings
Rate this book
Clear rating
45

by
3.91 avg rating — 53,145 ratings
Rate this book
Clear rating
46

by
4.15 avg rating — 5,013 ratings
Rate this book
Clear rating
47

by
4.24 avg rating — 1,967,817 ratings
Rate this book
Clear rating
48

by
4.09 avg rating — 193,159 ratings
Rate this book
Clear rating
49

by
3.69 avg rating — 4,574 ratings
Rate this book
Clear rating
50

by
4.06 avg rating — 41,463 ratings
Rate this book
Clear rating
51

by
4.24 avg rating — 339,770 ratings
Rate this book
Clear rating
52

by
3.76 avg rating — 494,790 ratings
Rate this book
Clear rating
53

by
3.99 avg rating — 192,057 ratings
Rate this book
Clear rating
54

by
3.61 avg rating — 2,096,748 ratings
Rate this book
Clear rating
55

by
3.97 avg rating — 42,527 ratings
Rate this book
Clear rating
56

by
3.99 avg rating — 33,329 ratings
Rate this book
Clear rating
57

by
3.97 avg rating — 304,176 ratings
Rate this book
Clear rating
58

by
4.27 avg rating — 941,113 ratings
Rate this book
Clear rating
59

by
3.86 avg rating — 99,815 ratings
Rate this book
Clear rating
60

by
3.90 avg rating — 44,389 ratings
Rate this book
Clear rating
61

by
3.89 avg rating — 41,391 ratings
Rate this book
Clear rating
62

by
3.77 avg rating — 4,092 ratings
Rate this book
Clear rating
63

by
4.18 avg rating — 380 ratings
Rate this book
Clear rating
64

by
3.35 avg rating — 3,924 ratings
Rate this book
Clear rating
65

by
4.22 avg rating — 399,154 ratings
Rate this book
Clear rating
66

by
4.02 avg rating — 547,978 ratings
Rate this book
Clear rating
67

by
3.89 avg rating — 15,865 ratings
Rate this book
Clear rating
68

by
4.60 avg rating — 161 ratings
Rate this book
Clear rating
69

by
4.10 avg rating — 113,192 ratings
Rate this book
Clear rating
70

by
3.83 avg rating — 10,590 ratings
Rate this book
Clear rating
71

by
3.88 avg rating — 42,795 ratings
Rate this book
Clear rating
72

by
4.16 avg rating — 29,047 ratings
Rate this book
Clear rating
73

by
3.92 avg rating — 143,504 ratings
Rate this book
Clear rating
74

by
3.90 avg rating — 15,005 ratings
Rate this book
Clear rating
75

by
4.09 avg rating — 78,281 ratings
Rate this book
Clear rating
76

by
3.75 avg rating — 46,759 ratings
Rate this book
Clear rating
77

by
3.78 avg rating — 126,874 ratings
Rate this book
Clear rating
78

by
3.83 avg rating — 30,043 ratings
Rate this book
Clear rating
79

by
4.05 avg rating — 166,572 ratings
Rate this book
Clear rating
80

by
3.70 avg rating — 13,978 ratings
Rate this book
Clear rating
81

by
4.03 avg rating — 16,549 ratings
Rate this book
Clear rating
81

by
4.10 avg rating — 676,339 ratings
Rate this book
Clear rating
83

by
3.70 avg rating — 166,067 ratings
Rate this book
Clear rating
84

by
3.95 avg rating — 15,028 ratings
Rate this book
Clear rating
85

by
3.69 avg rating — 3,226 ratings
Rate this book
Clear rating
86

by
3.66 avg rating — 33,800 ratings
Rate this book
Clear rating
87

by
4.04 avg rating — 499 ratings
Rate this book
Clear rating
88

by
3.96 avg rating — 21,251 ratings
Rate this book
Clear rating
89

by
3.84 avg rating — 20,342 ratings
Rate this book
Clear rating
90

by
4.01 avg rating — 195,346 ratings
Rate this book
Clear rating
91

by
4.23 avg rating — 455,773 ratings
Rate this book
Clear rating
92

by
4.07 avg rating — 260,992 ratings
Rate this book
Clear rating
93

by
4.04 avg rating — 615,747 ratings
Rate this book
Clear rating
94

by
3.87 avg rating — 13,495 ratings
Rate this book
Clear rating
95

by
3.90 avg rating — 364,892 ratings
Rate this book
Clear rating
96

by
3.98 avg rating — 31,885 ratings
Rate this book
Clear rating
97

by
3.29 avg rating — 20,283 ratings
Rate this book
Clear rating
98

by
3.53 avg rating — 13,650 ratings
Rate this book
Clear rating
99

by
3.45 avg rating — 7,710 ratings
Rate this book
Clear rating
99

by
3.95 avg rating — 6,138 ratings
Rate this book
Clear rating
154 books · 258 voters · list created August 28th, 2012 by oliviasbooks (votes) .
54 likes · 
Lists are re-scored approximately every 5 minutes.


oliviasbooks 3770 books
162 friends
Miss Bookiverse 4994 books
91 friends
Sasha 2041 books
68 friends
Sarah 687 books
533 friends
StefanieEmmy 698 books
113 friends
C 39 books
195 friends
Katharina 4787 books
116 friends
Kathriona 780 books
23 friends

More voters…


Comments Showing 1-43 of 43 (43 new)

dateUp arrow    newest »

Miss Bookiverse You already found some awesome examples. I'll start thinking of some more now.


message 2: by Miss Bookiverse (last edited Aug 28, 2012 08:21AM) (new)

Miss Bookiverse Can I only add books I have on my shelves?
EDIT: Nevermind, just found it.


message 3: by oliviasbooks (new)

oliviasbooks Great!


Miss Bookiverse Ich finde es auch wirklich traumhaft, dass der 2. Fifty Shades of Grey Band den gleichen Untertitel hat wie der 2. Panem Band -> Gefährliche Liebe.


message 5: by oliviasbooks (new)

oliviasbooks Aaaaaahhhhh.


message 6: by C (new)

C Oh mein Gott, ich liebe diese Liste XD


message 7: by oliviasbooks (new)

oliviasbooks Danke!!


message 8: by oliviasbooks (new)

oliviasbooks Oh, ja. Lovesong ist auch ein toller, deutscher Titel.


message 9: by inga (new)

inga Diese Liste spricht mir wirklich aus der Seele! Ich hab mich schon so oft über die deutschen Titel mancher Übersetzungen mockiert.


message 10: by Emelyadams (new)

Emelyadams Warum ist deine Einleitung auf englisch, wenn es um deutsche Titel geht? :D


message 11: by oliviasbooks (last edited Sep 01, 2012 06:38AM) (new)

oliviasbooks Ich versuche hier eigentlich so gut wie alles auf Englisch zu machen. Damit möglichst viele alles verstehen. Und die meisten deuutschen User verstehen es ja auch. Sonst wären sie vermutlich bei Lovelybooks oder so. Ich finde es toll, wie international wir hier sind. Bei Rezensionen von Büchern, die es nur auf Deutsch gibt und Listen wie dieser zaudere ich manchmal ein bisschen. Aber meistens bleibe ich bei meiner English-only-Regel.


message 12: by Emelyadams (new)

Emelyadams Na, vielleicht ist es auch gar nicht schlecht, wenn alle Mitglieder verstehen, worum es bei dieser Liste geht, auch wenn sie an sich nicht mitmachen können und nicht wissen, welche Originalbücher sich hinter dem Titel verstecken.


message 13: by Janina (new)

Janina Fallender Himmel als deutscher Titel für Legend? Passt ja mal super zum Inhalt ...

Ich muss sagen die Davidson Titel sind so schlecht, dass sie fast schon wieder gut sind (aber nur fast). "Toll" finde ich auch Mischungen aus Deutsch und Englisch; mein "Liebling" ist das Graveyard Buch.


message 14: by oliviasbooks (new)

oliviasbooks Ja! Pretty Dämon ist mir auch neu. Aber das ist so schräg, dass es wieder nur toll ist.


message 15: by PiMi (new)

PiMi Über Plötzlich Fee, habe ich mich am meisten geärgert... Traue mich auch kaum das deutsche Buch zu empfehlen, weil der Titel so dämlich klingt ;)


message 16: by Brillosaurusrex (new)

Brillosaurusrex Diese Liste spricht mir aus der Seele!
Warum denken immer alle, dass Denglisch besoners toll ist? (Besonders die, die kaum Englisch sprechen)


message 17: by byeol (last edited Oct 02, 2012 08:37AM) (new)

byeol Am besten ist immer noch Teil 3 der Twilight-Serie übersetzt. Da lese ich immer "Bis(s) zum AbendBROT"... Mahlzeit! :D

Auch schön, wie aus Teil 1 der Mythos Academy-Serie im deutschen "FrostKUSS" wurde, wo doch erst Band 2 im Englischen "Kiss of Frost" heißt. Reine Schikane! *augenroll* -.-;


message 18: by Bara (new)

Bara Ist schon echt komisch was sich die Deutschen einfallen lassen. Manchmal passiert eine Titelpanne auch in Tschechien aber doch nicht so oft wie bei unserem Nachbarland. :D Hungergames und Twilight-Titel mit dem Beissen sind total geil. :D


message 19: by oliviasbooks (new)

oliviasbooks ;-)


message 20: by Kat (new)

Kat Haha, tolle Liste! :D Ich bin immer besonders von der Verunstaltung von Kiersten Whites "Supernaturally" begeistert, aber die arme Meg Cabot hat immer am meisten Glück. Ich habe von ihr nochmal die Verunstaltungen der Romane "Shadowland" und "Ninth Key" draufgepackt. Da haben sie sogar die Cover und die Übersetzung noch dazu völlig in den Sand gesetzt. :D


message 21: by Ellinor (new)

Ellinor Bei manchen Titeln hab ich erst jetzt gemerkt, welche englischen Bücher eigentlich damit gemeint sind...


message 22: by Anja (new)

Anja Bei manchen Büchern verstehe ich nicht, warum sie auf der Liste gelandet sind. Was ist an "Anna im blutroten Kleid" schlecht? Oder "Die Brautprinzessin"? *kopfkratz*

Mein Horrortitel ist und bleibt "Im Bann des Vampirs". Geht gar nicht. Geht absolut gar nicht.

Und "Amy on the Summer Road". Man muss ja unbedingt einen neuen englischen Titel für die deutsche Ausgabe eines englischen Buches erfinden. Ganz super...


message 23: by oliviasbooks (new)

oliviasbooks Ich habe es nicht aufgelistet, aber ich finde "Anna im blutroten Kleid" klingt irgendwie holprig. Man hätte es schon besser machen können. Und die Brautprinzessin hätte doch eigentlich Prinzessinbraut (klingt auch doof) oder so heißen müssen, um den Sinn zu übernehmen...


message 24: by Kat (last edited Feb 07, 2013 07:44AM) (new)

Kat "Anna im blutroten Kleid" finde ich eigentlich eine sehr schöne Übersetzung von "Anna dressed in blood". "Anna in Blut gekleidet" wäre sinngemäßer gewesen, aber ob das schöner ist?
Bei manchen Titeln verstehe ich nicht, weshalb sie auf der Liste sind. "Unearthly" zum Beispiel hat seinen Titel behalten, das heißt im Original genauso. Und die "Brautprinzessin" ist einfach eine Übersetzung der "princess bride", vom Sinn nimmt es sich nichts, wo nun welches Wort steht.


message 25: by inga (new)

inga Ich persönlich finde ja die deutschen Titel der Iron Fey Reihe von Julie Kagawa sind an Grauenhaftigkeit und Kitsch kaum noch zu übertreffen (obwohl ich sagen muss, dass die Cover wundervoll sind). Außer vielleicht von "Amy on the summer road", denn der Titel ist nicht nur kitschig, sondern auch noch dumm.

Ich habe "The Princess Bride" noch nicht gelesen (werde ich aber noch), aber wenn ich den Namen der englischen Originalausgabe nicht kennen würde, würde ich es wahrscheinlich nicht tun, denn ich finde die deutsche Übersetzung einfach ungeschickt, da muss ich oliviasbooks zustimmen.
Wenn man "Anna and the French Kiss" in "Herzklopfen auf Französisch" ändern/verfremden kann, warum kann man das dann nicht auch bei "The Princess Bride"?


message 26: by oliviasbooks (last edited Mar 03, 2013 04:34AM) (new)

oliviasbooks Kate, bei den Titeln, die ihren Originaltitel behalten haben, stört mich so, dass dann aber unbedingt noch so ein komischer, deutscher Zusatz dazu kommen muss: 'Uneathly - Wilde Flammen des Waldes' oder so. Andererseits finde ich einen 'rein' deutschen Titel für ein deutsches Buch am besten.

'Rot wie das Meer', z.B., gefällt mir besser als der Originaltitel.


message 27: by byeol (new)

byeol Mir fällt immer mehr auf, wie furchtbar kitschig deutsche (übersetzte) Titel im Vergleich zum Original klingen.

Englische Titel, die vom Original abweichen finde ich kurios bis dämlich.

Und die Sache mit dem deutschen Zusatz... da ist dann eben "Unearthly" oder "Die Bestimmung" etc. der Serienname und der Zusatz eben der eigentliche Buchtitel. Finde ich überflüssig, immer den Serientitel mit dazu zu schreiben, aber immerhin hat man dann eine grobe Idee, dass zwei Bücher zusammen gehören.

"Wilde Flammen des Waldes" (gibt's das wirklich? XD)finde ich zum Piepen! Sollte man unbedingt mal einem Verlag vorschlagen.


message 28: by oliviasbooks (new)

oliviasbooks byeol wrote: "Mir fällt immer mehr auf, wie furchtbar kitschig deutsche (übersetzte) Titel im Vergleich zum Original klingen.... Wilde Flammen des Waldes" (gibt's das wirklich? XD)finde ich zum Piepen! Sollte man unbedingt mal einem Verlag vorschlagen..."

Ja, den Kitschfaktor empfinde ich auch unangenehm hoch. Zu den Waldflammen: Ich konnte mich nicht mehr genau erinnern, hatte aber keine Lust den Comment abzubrechen oder die 'add'-Funktion zu benutzen. Hab's aber fast getroffen.


message 29: by Natalie (new)

Natalie Ich frag mich ja echt immer was der Sinn dahinter sein soll einem englischen Buch im Deutschen einen neuen englischen (und grottenschlechten) Titel zu geben.
Im allgemeinen find ich die neuen Titel furchtbar (Amy on the summer road? wtf? oder auch sehr "schön": Die erste Liebe (nach 19 Versuchen) auch bekannt als An Abundance of Katherines von John Green)
*kopf-meets-tischplatte*


message 30: by Sarah (new)

Sarah Ich habe es zwar nicht in meinen Büchern und kann es deswegen nicht hinzufügen, aber ich finde 'Vielleicht lieber morgen' für 'The Perks of being a Wallflower' auch ganz furchtbar.


message 31: by oliviasbooks (last edited Aug 01, 2013 04:39AM) (new)

oliviasbooks Du kannst beim Hinzufügen auf "Search" wechseln. Da ist kein zweiter Reiter, nur eine Verlinkung: "Add books from: my books or a search". Probier's mal! Und dann mit der ISBN suchen. Sonst fügt sich die meistgelesene Ausgabe ein.


message 32: by Andra (new)

Andra Ich habe mich oft gewundert, warum man aufs neue deutsche Titel erschafft, wenn es glatt übersetzt werden könnte. So eine deutsche Eigenart.


message 33: by Franziska (new)

Franziska Manchmal verstehe ich nicht, warum nicht einfach die englischen Titel übernommen werden. Aber zum Beispiel "Amy on the summer road" finde ich nicht so schlimm.
Auch verstehe ich nicht, was an "Der Sommer, als ich schön wurde" und "Herzklopfen auf Französisch" so schlimm sein soll."Plötzlich Fee" und "Wie Monde so silbern" finde ich dagegen wirklich schlimme Titel. Einerseits nichtssagend andererseits irreführen was den Inhalt betrifft.


message 34: by Isa (new)

Isa Infinite Playlist wrote: "Ich finde es auch wirklich traumhaft, dass der 2. Fifty Shades of Grey Band den gleichen Untertitel hat wie der 2. Panem Band -> Gefährliche Liebe."

Ist mir noch nie aufgefallen, aber stimmt xD okay... sehr merkwürdig :D
Die Liste ist einfach genial. Vor allem habe ich sooo viele Bücher übersehen, weil die englsichen Titel oder Cover eifnach tausendmal besser sind und die deutschen null auffallen oder einfach nicht so schön sind, dass ich mir nicht mal die Mühe mache den Klappentext durchzulesen. Traurig aber wahr....


message 35: by booksarefeelings (new)

booksarefeelings Infinite Playlist wrote: "Ich finde es auch wirklich traumhaft, dass der 2. Fifty Shades of Grey Band den gleichen Untertitel hat wie der 2. Panem Band -> Gefährliche Liebe."

Dein Kommentar ist ja schon ein bisschen her, aber ich musste da nochmal drauf antworten. Ich habe Catching Fire im Urlaub auf Lazarote gelesen, und die Frau neben mir Shades of Grey... Und irgendwann fiel mir dann auf das wir beide "Gefährliche Liebe" in der Hand hatten... ich musste mich echt beherschen nicht laut los zulachen... :D Ich kann mich auch bis heute über den deutschen Titel von Catching Fire aufregen, wie konnte daraus nur gefährliche Liebe gemacht werden! ;)


message 36: by booksarefeelings (new)

booksarefeelings Arryetty wrote: "Manchmal verstehe ich nicht, warum nicht einfach die englischen Titel übernommen werden. Aber zum Beispiel "Amy on the summer road" finde ich nicht so schlimm.
Auch verstehe ich nicht, was an "Der ..."


Ja "Plötzlich Fee" fand ich auch echt heftig... Dieser Titel hätte mich im Laden echt abgeschreckt! Ein Glück, dass ich es geschenkt bekommen habe und so diese wunderbaren Bücher entdeckt habe!! :D


message 37: by Tamara (new)

Tamara Ich finde furchtbar, dass man aus "The One" (und diesen Titel beziehe ich eindeutig auf America und nicht auf Maxon) tatsächlicht "Der Erwählte" machen kann. Wer hat ihn denn erwählt?? Hat der Übersetzer das Buch eigentlich gelesen?
--> Habe das Buch gleich der Liste hinzugefügt.


message 38: by Lea (new)

Lea Also bei "Der Erwählte" muss ich dir wiedersprechen, denn aus Americas Sicht gesehen muss auch sie wählen und sich entscheiden. Der Titel ist aus ihrer Sicht gesehen also sehr passend.
Was an den Bis(s)... Titeln nun so schlimm ist verstehe ich auch nicht. Mir gefall sie sehr gut und außerdem geht es doch hauptsächlich um den Inhalt des Buches und der sollte sich ja , auch in einer anderen Sprache, nicht ändern. Würde mich auf jeden Fall schockieren, wenn dies nicht der Fall ist. Bei "Plötzlich Fee" muss ich euch allerdings recht geben, das ist ziemlich in die Hose gegangen, der englische Titel ist da eindeutig schöner.


message 39: by Luca the Jellyfish Queen (last edited Jun 22, 2017 07:14AM) (new)

Luca the Jellyfish Queen Ich finde es ja immer ganz lustig, wenn deutsche Übersetzungen einen englischen Titel erhalten. Aber einen anderen als den Originaltitel.


☕ Lachgas ♿ Hach mein lieblingstitelhassbuch... "Der Knochenbrecher" - das möchte ich dem Verlag immer noch um die Ohren hauen - in dem ganzen Buch bricht kein einziger Knochen. Keiner. Nicht mal ein Hühnerknöchelchen beim Essen.
Und wenn ich einen Thriller lese aus einer Reihe in der bisher ziemlich verrückte Killer vorkamen und das Ding heißt "Der Knochenbrecher" dann erwarte ich eine Mordmethode die etwas mit gebrochenen Knochen zu tun hat und nicht dass sich im ganzen Buch nicht mal jemand den kleinen Finger bricht.


message 41: by Alice_ (new)

Alice_ Kurze Frage: Warum ist "die Bärentöterin" auf der Liste? Es handelt sich doch dabei um ein deutsches Buch, oder nicht?


message 42: by Nele (new)

Nele Bei einigen Titeln handelt es sich meiner Meinung nach um ziemlich genaue Übersetzungen des Originaltitels (z.B. The Summer I turned pretty - Der Sommer als ich schön wurde). Die gehören vielleicht nicht unbedingt auf die Liste, dann ist vielleicht einfach schon der originale Titel komisch sodass eine Übersetzung da nichts mehr helfen kann
Aber bei vielen stimme ich zu muss ich zugeben :D


message 43: by Markus (last edited Feb 21, 2023 11:54PM) (new)

Markus Krissin Tolle Übersetzung von

Bonanzarad und Schlaghosen

ins Englische

Chopper Bikes and Bell-Bottoms

Sehr schön
Tolles Buch.
Page turner

Es ist eine ganz tolle, rasante, sehr Dichte Erzählung.
Hessen, 1973, der zehnjährige Jasper und seine verschrobene Familie und Nachbarn

Bonanzarad und Schlaghosen by Konstantin von Weberg
Chopper Bikes and Bell-Bottoms by Konstantin von Weberg


back to top