,

Russian Language Quotes

Quotes tagged as "russian-language" Showing 1-7 of 7
Guillermo Erades
“It struck me that the Russian word for compassion, sostradaniye, derived from the word suffering, stradaniye, and literally meant co-suffering. A compassionate person was, in Russian, a co-sufferer.”
Guillermo Erades, Back to Moscow

Natalie Standiford
“She decided that day to study Russian, the language of violence, terror, and absurdity. She knew she would never be bored.”
Natalie Standiford, The Boy on the Bridge

Gary Shteyngart
“Russian was a language built around the exhalation of warmth and pain....”
Gary Shteyngart, Our Country Friends

Amor Towles
“Ah, comrade, thought the Count. Now, there was a word for the ages... When the Count was a boy in St. Petersburg, one rarely bumped into it. It was always prowling at the back of a mill or under the table in a tavern, occasionally leaving its paw marks on the freshly printed pamphlets that were drying on a basement floor. Now, thirty years later, it was the most commonly heard word in the Russian language.
A wonder of semantic efficiency, comrade could be used as a greeting, or a word of parting. As a congratulations, or a caution. As a call to action, or a remonstrance. Or it could simply be the means of securing someone’s attention in the crowded lobby of a grand hotel. And thanks to the word’s versatility, the Russian people had finally been able to dispense with tired formalities, antiquated titles, bothersome idioms—even names! Where else in all of Europe could one shout a single word to hail any of one’s countrymen be they male or female, young or old, friend or
foe?”
Amor Towles, A Gentleman in Moscow

Paolo Rumiz
“Passare dal norvegese al russo è cambiare mondo (...); trionfano le i, frequenti e variegate come le betulle.”
Paolo Rumiz, The Fault Line: Traveling the Other Europe, From Finland to Ukraine

Cristina García
“I started learning English from Abuelo Jorge's old grammar textbooks. I found them in Abuelo Celia's closet. They date back to 1919, the first year he started working for the American Electric Broom Company. At school, only a few students were allowed to learn English, by special permission. The rest of us had to learn Russian. I liked the curves of the Cyrillic letters, their unexpected sounds. I liked the way my name looked: Иван. I took Russian for nearly two years at school. My teacher, Sergey Mikoyan, praised me highly. He said I had an ear for languages, that if I studied hard I could be a translator for world leaders. It was true I could repeat anything he said, even tongue twisters like kolokololiteyshchiki perekolotili vikarabkavshihsya vihuholey "the church bell casters slaughtered the desmans that had scrambled out." He told me I had a gift, like playing the violin, or mastering chess.”
Cristina García, Dreaming in Cuban

Gary Shteyngart
“Vera's monkey brain was "racing." She wanted someone to talk to her and to get some of her words out, but Daddy and the Seal had now switched to Russian and their conversation was growing more somber, because that's what Russian did to you. Her teacher, the other Vera, had never once smiled, even when reading the ostensibly funny book about a clumsy bear who failed to live by the complex rules of forest society and constantly needed to learn distsiplina (discipline) from his animal peers. "We can all use some more distsiplina," Teacher Vera would say. "It is what our vozhd"--or "leader"--"expects from us." Then she would show them the photograph of a man who looked like a sad but disciplined hamster in a suit in front of a tricolor flag.”
Gary Shteyngart, Vera, or Faith