“Me? I haven't made all A's in the art of living. But I give a damn. And I'll take an experienced C over an ignorant A any day.”
― Greenlights
― Greenlights
“সারা জীবন পাশাপাশি থেকেও এক সময় একজন অন্যজনকে চিনতে পারে না। আবার এমনও হয়, এক পলকের দেখায় একে অন্যকে চিনে ফেলে।”
―
―
“প্রতি পূর্ণিমার মধ্যরাতে একবার আকাশের দিকে তাকাই
গৃহত্যাগী হবার মত জোছনা কি উঠেছে ?
বালিকা ভুলানো জোছনা নয়।
যে জোছনায় বালিকারা ছাদের রেলিং ধরে ছুটাছুটি করতে করতে বলবে ―
ও মাগো, কি সুন্দর চাঁদ ।
নব দম্পত্তির জোছনাও নয় ।
যে জোছনা দেখে স্বামী গাঢ় স্বরে স্ত্রীকে বলবেন ―
দেখো দেখো নীতু, চাঁদটা তোমার মুখের মতই সুন্দর ।
কাজলা দিদির স্যাঁতস্যাতে জোছনা নয় ।
যে জোছনা বাসি স্মৃতিপূর্ণ ডাষ্টবিন উল্টে দেয় আকাশে ।
কবির জোছনা নয় । যে জোছনা দেখে কবিরা বলবেন ―
কি আশ্চর্য রূপার থালার মত চাঁদ ।
আমি সিদ্ধার্থের মত গৃহত্যাগী জোছনার জন্য বসে আছি ।
যে জোছনা দেখা মাত্র গৃহের সমস্ত দরজা খুলে যাবে ―
ঘরের ভেতর ঢুকে পড়বে বিস্তৃত প্রান্তর ।
প্রান্তরে হাঁটব, হাঁটব আর হাঁটব ―
পূর্ণিমার চাঁদ স্থির হয়ে থাকবে মধ্য আকাশে ।
চারদিক থেকে বিবিধ কন্ঠ ডাকবে ― আয় আয় আয় ।”
― কবি
গৃহত্যাগী হবার মত জোছনা কি উঠেছে ?
বালিকা ভুলানো জোছনা নয়।
যে জোছনায় বালিকারা ছাদের রেলিং ধরে ছুটাছুটি করতে করতে বলবে ―
ও মাগো, কি সুন্দর চাঁদ ।
নব দম্পত্তির জোছনাও নয় ।
যে জোছনা দেখে স্বামী গাঢ় স্বরে স্ত্রীকে বলবেন ―
দেখো দেখো নীতু, চাঁদটা তোমার মুখের মতই সুন্দর ।
কাজলা দিদির স্যাঁতস্যাতে জোছনা নয় ।
যে জোছনা বাসি স্মৃতিপূর্ণ ডাষ্টবিন উল্টে দেয় আকাশে ।
কবির জোছনা নয় । যে জোছনা দেখে কবিরা বলবেন ―
কি আশ্চর্য রূপার থালার মত চাঁদ ।
আমি সিদ্ধার্থের মত গৃহত্যাগী জোছনার জন্য বসে আছি ।
যে জোছনা দেখা মাত্র গৃহের সমস্ত দরজা খুলে যাবে ―
ঘরের ভেতর ঢুকে পড়বে বিস্তৃত প্রান্তর ।
প্রান্তরে হাঁটব, হাঁটব আর হাঁটব ―
পূর্ণিমার চাঁদ স্থির হয়ে থাকবে মধ্য আকাশে ।
চারদিক থেকে বিবিধ কন্ঠ ডাকবে ― আয় আয় আয় ।”
― কবি
“Farsi Couplet:
Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi
Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari
English Translation:
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi
Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari
English Translation:
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
“Fortunately, no matter how many times she is pushed down, she bounds up again. No matter how many times she is forbidden, quelled, cut back, diluted, tortured, touted as unsafe, dangerous, mad, and other derogations, she emanates upward in women, so that even the most quiet, even the most restrained woman keeps a secret place for Wild Woman, Even the more repressed woman has a secret life, with secret thoughts and secret feelings which are lush and wild, that is, natural. Even the most captured woman guards the place of the wildish self, for she knows intuitively that someday there will be a loophole, an aperture, a chance, and she will hightail it to escape.”
― Women Who Run With the Wolves
― Women Who Run With the Wolves
Bangladesh
— 1522 members
— last activity Apr 06, 2026 10:46AM
Goodreads users from Bangladesh, who like to read, and like to discuss about the books they love.
50 books to read before you die
— 11996 members
— last activity Apr 23, 2026 06:51AM
These are the named books: 1 The Lord of the Rings Trilogy by J. R. R. Tolkien 2 1984 by George Orwell 3 Pride and Prejudice by Jane Austen 4 The Gra ...more
Ishrat’s 2025 Year in Books
Take a look at Ishrat’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
More friends…
Favorite Genres
Adult Fiction, Classics, Contemporary, Ebooks, Fantasy, Fiction, History, Memoir, Music, Mystery, Non-fiction, Philosophy, Poetry, Psychology, Religion, Romance, Spirituality, and Travel
Polls voted on by Ishrat
Lists liked by Ishrat























































