Status Updates From กวีนิพนธ์แห่งรักยี่สิบบท แล...
กวีนิพนธ์แห่งรักยี่สิบบท และบทเพลงความสิ้นหวังหนึ่งบท by
Status Updates Showing 1-30 of 8,409
SRH Poetry
is finished
Oh la boca mordida, oh los besados miembros, oh los hambrientos dientes, oh los cuerpos trenzados.
Oh la cúpula loca de esperanza y esfuerzo en que nos anudamos y nos desesperamos.
Oh zerbissener Mund, oh, die zerküßten Glieder, oh, die hungrigen Zähne, oh, die verflochtnen Körper.
Oh, die verrückte Paarung von Hoffen und Bemühen, in der wir uns verknoten und an uns selbst verzweifeln.
— 22 hours, 8 min ago
Add a comment
Oh la cúpula loca de esperanza y esfuerzo en que nos anudamos y nos desesperamos.
Oh zerbissener Mund, oh, die zerküßten Glieder, oh, die hungrigen Zähne, oh, die verflochtnen Körper.
Oh, die verrückte Paarung von Hoffen und Bemühen, in der wir uns verknoten und an uns selbst verzweifeln.
SRH Poetry
is finished
"..." Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
"..." Ich liebte sie, und manchmal hatte auch sie mich gern.
In Nächten, so wie diese, hielt ich sie in den Armen. Küßte sie viele Male unterm endlosen Himmel.
Sie liebte mich, und manchmal hatte auch ich sie gern.
— 22 hours, 10 min ago
Add a comment
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
"..." Ich liebte sie, und manchmal hatte auch sie mich gern.
In Nächten, so wie diese, hielt ich sie in den Armen. Küßte sie viele Male unterm endlosen Himmel.
Sie liebte mich, und manchmal hatte auch ich sie gern.
SRH Poetry
is finished
Y como yo te amo, los pinos en el viento, quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.
Und weil ich hier dich liebe, wollen im Wind die Föhren nun deinen Namen singen mit ihrem Laub aus Stacheln.
— 22 hours, 13 min ago
Add a comment
Und weil ich hier dich liebe, wollen im Wind die Föhren nun deinen Namen singen mit ihrem Laub aus Stacheln.
SRH Poetry
is finished
Quién llama? Qué silencio poblado de ecos?
Wer ruft? Was für ein Schweigen, bevölkert von Echos?
— 22 hours, 14 min ago
Add a comment
Wer ruft? Was für ein Schweigen, bevölkert von Echos?
SRH Poetry
is finished
Entre los labios y la voz, algo se va muriendo.
Zwischen Lippe und Stimme stirbt etwas dahin.
— 22 hours, 16 min ago
Add a comment
Zwischen Lippe und Stimme stirbt etwas dahin.
SRH Poetry
is finished
Eternamente en fuga como la ola.
Ewig auf der Flucht wie die Welle.
— 22 hours, 18 min ago
Add a comment
Ewig auf der Flucht wie die Welle.
SRH Poetry
is finished
Para mi corazón basta tu pecho, para tu libertad bastan mis alas.
Für mein Herz genügt deine Brust, für deine Freiheit genügen meine Flügel.
— 22 hours, 20 min ago
Add a comment
Für mein Herz genügt deine Brust, für deine Freiheit genügen meine Flügel.
SRH Poetry
is finished
Abeja blanca zumbas - ebria de miel – en mi alma y te tuerces en lentas espirales de humo.
Arglose Biene, trunken von Honig, summst du mir durch die Seele und drehst dich in trägen Rauchspiralen.
— 22 hours, 22 min ago
Add a comment
Arglose Biene, trunken von Honig, summst du mir durch die Seele und drehst dich in trägen Rauchspiralen.
SRH Poetry
is finished
Ámame, compañera. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañera, "..."
Liebe mich doch, Gefährtin. Verlaß mich nicht. Sei mit mir. Sei mit mir, Gefährtin, "..."
— 22 hours, 24 min ago
Add a comment
Sígueme, compañera, "..."
Liebe mich doch, Gefährtin. Verlaß mich nicht. Sei mit mir. Sei mit mir, Gefährtin, "..."
SRH Poetry
is finished
Antes que tú poblaron la soledad que ocupas, y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.
Ahora quiero que digan lo que quiero decirte para que tú las oigas como quiero que me oigas.
Einst bevölkerten sie die Einsamkeit, die nun du bewohnst, und sie sind mehr als du vertraut mit meiner Traurigkeit.
Jetzt will ich, daß sie sagen, was ich dir sagen will, damit du sie so hörst, wie ich möchte, daß du mich hörst.
— 22 hours, 26 min ago
Add a comment
Ahora quiero que digan lo que quiero decirte para que tú las oigas como quiero que me oigas.
Einst bevölkerten sie die Einsamkeit, die nun du bewohnst, und sie sind mehr als du vertraut mit meiner Traurigkeit.
Jetzt will ich, daß sie sagen, was ich dir sagen will, damit du sie so hörst, wie ich möchte, daß du mich hörst.
SRH Poetry
is finished
Y las miro lejanas mis palabras. Más que mías son tuyas.
Und ich sehe sie fern von mir, meine Worte. Deine sind sie mehr als meine.
— 22 hours, 27 min ago
Add a comment
Und ich sehe sie fern von mir, meine Worte. Deine sind sie mehr als meine.
SRH Poetry
is finished
Viento que lleva en rápido robo la hojarasca y desvía las flechas latientes de los pájaros.
Wind, der in raschem Raub das raschelnde Laub entführt und die zuckenden Vogelpfeile aus ihrer Bahn wirft.
— 22 hours, 29 min ago
Add a comment
Wind, der in raschem Raub das raschelnde Laub entführt und die zuckenden Vogelpfeile aus ihrer Bahn wirft.
SRH Poetry
is finished
"..." pura heredera del día destruido.
"..." reine Erbin des zerstörten Tages.
— Feb 09, 2026 01:48AM
Add a comment
"..." reine Erbin des zerstörten Tages.
SRH Poetry
is finished
Para sobrevivirme te forjé como un arma, como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.
Mich selbst zu überleben, machte ich dich zur Waffe, zum Pfeil für meinen Bogen, zum Stein für meine Schleuder.
— Feb 09, 2026 01:44AM
Add a comment
Mich selbst zu überleben, machte ich dich zur Waffe, zum Pfeil für meinen Bogen, zum Stein für meine Schleuder.















