Status Updates From Un rumor entre los árboles:...

Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros
by


Status Updates Showing 1-29 of 29

order by

Mica
Mica is on page 40 of 92
Nov 17, 2025 12:32PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Reader
Reader is on page 29 of 92
Sep 19, 2025 05:47AM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Julia
Julia is on page 46 of 92
There is another sky es un arreglo y capitalización arbitrario de las líneas con las que Dickinson concluye una carta para su hermano, Austin, Es nombrado directamente por nombre en el "poema", entonces, ¿por qué traducir "my brother" como "mi amigo"?
Aug 19, 2024 11:57PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Julia
Julia is on page 29 of 92
En What mystery pervades a well!, "Can stand so close and look so bold / At what is awe to me." es traducido como "puede estar tan cerca y mirar audazmente / pavoroso, temible, espantoso." OK Alquimia...
Aug 19, 2024 08:53PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Julia
Julia is on page 27 of 92
El lexicon entrega 11 posibles interpretaciones para la palabra "faith", ninguna de las cuales la ligan al azar. Por lo que la elección de esta palabra como traducción en When I count the seeds me parece que enloda las posibles interpretaciones de la estanza, desligándola de sus referencias al Jardín del Edén y la reflexión de Dickinson sobre su preferencia por la naturaleza tangible.
Aug 19, 2024 08:37PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Julia
Julia is on page 20 of 92
El "original" de A sepal - petal - and a thorn corresponde nuevamente a una versión editada, al punto de tener una palabra cambiada, lo que termina afectando la traducción al español.
Aug 19, 2024 05:00PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Julia
Julia is on page 15 of 92
Dicen incorporar el original de cada poema, pero utilizan la versión editada de Pink - small - and punctual -, al punto de indexarla con el título ausente del manuscrito original. Más palabras traducidas que no se corresponden con el lexicon.
Aug 19, 2024 04:26PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Julia
Julia is on page 13 of 92
¿Cuál es el límite en las libertades que un traductor puede tomarse a la hora de llevar a otro idioma un poema?

*En relación a la traducción de A Murmur in the Trees
Aug 19, 2024 04:03PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Julia
Julia is on page 11 of 92
Hay ciertas partes de la traducción que me hacen preguntar si al momento de realizarlas hicieron uso del lexicon disponible.
Aug 19, 2024 03:52PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Julia
Julia is on page 5 of 92
El "disruptivo" uso de guiones.

Ok.
Aug 19, 2024 03:45PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Marina
Marina is on page 33 of 92
Aug 19, 2024 07:32AM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Paula
Paula is on page 37 of 92
Jun 24, 2024 05:18PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros

Cecilia
Cecilia is on page 41 of 92
Feb 19, 2024 12:05PM Add a comment
Un rumor entre los árboles: Poemas sobre naturaleza y pájaros