Status Updates From ขลุ่ยไม้ไผ่
ขลุ่ยไม้ไผ่ by
Status Updates Showing 1-18 of 18
a nutcase
is on page 26 of 208
ไฮกุของพจนาใช้คำฟุ่มเฟือย
(หน้าที่ 13 เขียนไว้ว่าไฮกุเป็นกวีที่เรียบง่าย ไม่ตกแต่งทางภาษา ไม่เสแสร้างดัดจริต)
— Sep 24, 2017 10:25AM
Add a comment
(หน้าที่ 13 เขียนไว้ว่าไฮกุเป็นกวีที่เรียบง่าย ไม่ตกแต่งทางภาษา ไม่เสแสร้างดัดจริต)
a nutcase
is on page 23 of 208
- ไฮกุของพจนาเหมือนจะส่งภาพพจน์ได้ไม่ตรงกับที่เจ้าตัวต้องการเท่าไร ในบทขยายความเลยเหมือนขยายความเกินเลยกว่าที่บทกวีว่าไว้ ให้ความรู้สึกเหมือนฝีมือไฮกุไม่ถึงแล้วใช้บทขยายความช่วยโขย่ง
- ประชากรร่ม/ยังหลับใหล/ตลาดในยามเช้า >> ขยายความว่า คนก็เช่นเดียวกับร่มที่ตรากตรำมาทั้งวันแล้วเหนื่อยหลับใหลอย่างหมดแรง หลับไปอีกหนึ่งคืนเพียงเพื่อจะลุกขึ้นมาทำงานต่อสู้ดิ้นรนต่อ ชีวิตช่างน่าเหน็ดเหนื่อย
— Sep 24, 2017 10:23AM
Add a comment
- ประชากรร่ม/ยังหลับใหล/ตลาดในยามเช้า >> ขยายความว่า คนก็เช่นเดียวกับร่มที่ตรากตรำมาทั้งวันแล้วเหนื่อยหลับใหลอย่างหมดแรง หลับไปอีกหนึ่งคืนเพียงเพื่อจะลุกขึ้นมาทำงานต่อสู้ดิ้นรนต่อ ชีวิตช่างน่าเหน็ดเหนื่อย
a nutcase
is on page 15 of 208
พจนากล่าวถึงไฮกุบทที่ว่า
ตามทางสายนี้
ไร้ผู้คน
ยามเย็นฤดูใบไม้ร่วง
โดยขยายความว่ายามเย็นฤดูใบไม้ร่วง เศร้าสร้อย เปลี่ยวเหงา เหมือนช่วงเวลาสุดท้ายของชีวิตกวีผู้แต่ง (บาโช) ซึ่งเป็นการขยายความกลอนบทนี้แบบสากล แต่พจนาตีความต่อด้วยว่า แต่ท่ามกลางความเงียบเหงาก็ยังมีสิ่งที่อบอุ่น ในความเศร้าก็ยังมีสิ่งที่เป็นความสุขอย่างลึกๆ อยู่ภายใน ซึ่งสงสัยว่าไปเอามาจากไหน? ตีความเอง? ที่มาที่ไปคืออะไร?
— Sep 24, 2017 10:07AM
Add a comment
ตามทางสายนี้
ไร้ผู้คน
ยามเย็นฤดูใบไม้ร่วง
โดยขยายความว่ายามเย็นฤดูใบไม้ร่วง เศร้าสร้อย เปลี่ยวเหงา เหมือนช่วงเวลาสุดท้ายของชีวิตกวีผู้แต่ง (บาโช) ซึ่งเป็นการขยายความกลอนบทนี้แบบสากล แต่พจนาตีความต่อด้วยว่า แต่ท่ามกลางความเงียบเหงาก็ยังมีสิ่งที่อบอุ่น ในความเศร้าก็ยังมีสิ่งที่เป็นความสุขอย่างลึกๆ อยู่ภายใน ซึ่งสงสัยว่าไปเอามาจากไหน? ตีความเอง? ที่มาที่ไปคืออะไร?
a nutcase
is on page 13 of 208
ตลกตรงที่เล่าถึงกวีไฮกุว่าเรียบง่ายไม่ผ่านการตกแต่งทางภาษาด้วยภาษาที่ตกแต่งเล่นคำ เฮอๆ
— Sep 24, 2017 09:53AM
Add a comment





