Hmd Book’s Reviews > پرسشهای کشنده > Status Update
Hmd Book
is 24% done
مترجم جواد حیدری کتاب را به افتضاح کشیده است. اولا این که ۵۰ صفحه مقدمه توسط مترجم داشته باشیم فاجعه است. من اگر می خواستم نطرات شکا را بخوانم کتاب شما را میخریدم.
واژههایی که استفاده میکند و جملهبندی ترجمه افتضاح است: قلیل، ابتنا، تغایر، سائق، شقوق، پیشاروی، خسران، باب طبع و ...
یک نمونه جمله ایشان: «زندگیهای ما حتّا بر اساس مقیاس زمان زمینشناختی آناتی بیش نیستند، ...»
— Mar 17, 2025 08:25AM
واژههایی که استفاده میکند و جملهبندی ترجمه افتضاح است: قلیل، ابتنا، تغایر، سائق، شقوق، پیشاروی، خسران، باب طبع و ...
یک نمونه جمله ایشان: «زندگیهای ما حتّا بر اساس مقیاس زمان زمینشناختی آناتی بیش نیستند، ...»
Like flag
Hmd’s Previous Updates
Hmd Book
is 50% done
تجربه مازوخیستی از خواندن یک کتاب. برای مصطفی ملکیان متاسفم که همچین شخصی را به عنوان مترجم همکار برگزید. جواد حیدری در ترجمه:
«جنبههای عمل -محورِ اخلاق نه تنها شامل ممنوعیّتِ رفتار دیگران با شیوههایی میشوند که حقهای آنان را نقض میکنند، بلکه شاملِ آزادیِ عملِ تخصیصیافته به هر شخص برایِ سپریِ زندگیِ خودش میشود، بدونِ آنکه در هر کاری که او انجام میدهد نیازی دائمی به مشارکت در خیرِ عامّه وجود داشته باشد. »
— Mar 21, 2025 05:08AM
«جنبههای عمل -محورِ اخلاق نه تنها شامل ممنوعیّتِ رفتار دیگران با شیوههایی میشوند که حقهای آنان را نقض میکنند، بلکه شاملِ آزادیِ عملِ تخصیصیافته به هر شخص برایِ سپریِ زندگیِ خودش میشود، بدونِ آنکه در هر کاری که او انجام میدهد نیازی دائمی به مشارکت در خیرِ عامّه وجود داشته باشد. »

