Maria Kuutti’s Reviews > Latinan kielen historia > Status Update
Maria Kuutti
is on page 90 of 480
Janne Hovin kirjoittamassa luvussa tarkastellaan mm. Senecan pyrkimystä stoalaisen lyhyisiin lauseisiin. Senecan ilmaisun voima muodostuu kolmesta rinnasteisesta yksiköstä. ”Retorinen kuvio on niin vaikuttava, ettei lukija jää miettimään, miten on mahdollista viettää elämänsä suuri osa, suurin osa ja koko elämä kolmessa eri toimessa.”
— Mar 26, 2026 11:45PM
Like flag
Maria’s Previous Updates
Maria Kuutti
is on page 323 of 480
Monikulttuurisuutta käsittelevässä luvussa selviää, että Breedon-on-the-Hill tarkoittaa Kukkulakukkula Kukkulalla (bree on kelttiä, don on vanhaa englantia ja hill nykyenglantia).
Mukana on myös harvinainen, kiihtyneessä mielentilassa kirjoitettu kirje:
”Non magis quaravit me pro xylesphongium…”
Hän ei piitannut minusta paskasienen vertaa. (paskasieni eli ”xylesphongium” on kreikan lainasana)
— May 06, 2026 07:27PM
Mukana on myös harvinainen, kiihtyneessä mielentilassa kirjoitettu kirje:
”Non magis quaravit me pro xylesphongium…”
Hän ei piitannut minusta paskasienen vertaa. (paskasieni eli ”xylesphongium” on kreikan lainasana)
Maria Kuutti
is on page 182 of 480
Renessanssiajan antiikin ihailusta aikaan, jolloin yhä useampi osasi lukea omalla äidinkielellään ja latina alkoi väistyä
— Apr 05, 2026 09:41PM
Maria Kuutti
is on page 66 of 480
Kiinnostava kirja! Latinassa (kuten suomessakin) monet sanat pohjaavat maanviljelykseen: kyntötöihin liittyvä ”delirare” merkitsee paitsi ’ajautua pois vaosta’ myös ’menettää järkensä’.
Tästä saa myös käyttökelpoisia sanastoa:
celeripes = nopsajalka
mollipes = pehmytjalka
deamare = rakastaa intohimoisesti
expectorat = karkottaa mielestä
turpilucricupidus = häpeällistä voittoa himoitseva
— Mar 25, 2026 09:11PM
Tästä saa myös käyttökelpoisia sanastoa:
celeripes = nopsajalka
mollipes = pehmytjalka
deamare = rakastaa intohimoisesti
expectorat = karkottaa mielestä
turpilucricupidus = häpeällistä voittoa himoitseva

