Eugene’s Reviews > 潘朵拉的盒子:太宰治寫給青春的永恆戀歌【浪漫紀念版】 > Status Update

Eugene
Eugene is on page 87 of 275
Jun 11, 2026 12:34AM
潘朵拉的盒子:太宰治寫給青春的永恆戀歌【浪漫紀念版】 (Traditional Chinese Edition)

flag

Eugene’s Previous Updates

Eugene
Eugene is on page 106 of 275
Jun 11, 2026 03:12AM
潘朵拉的盒子:太宰治寫給青春的永恆戀歌【浪漫紀念版】 (Traditional Chinese Edition)


Eugene
Eugene is on page 67 of 275
May 31, 2026 11:17PM
潘朵拉的盒子:太宰治寫給青春的永恆戀歌【浪漫紀念版】 (Traditional Chinese Edition)


Eugene
Eugene is on page 60 of 275
May 20, 2026 10:31PM
潘朵拉的盒子:太宰治寫給青春的永恆戀歌【浪漫紀念版】 (Traditional Chinese Edition)


Eugene
Eugene is on page 46 of 275
May 19, 2026 03:18AM
潘朵拉的盒子:太宰治寫給青春的永恆戀歌【浪漫紀念版】 (Traditional Chinese Edition)


Eugene
Eugene is on page 36 of 275
May 10, 2026 11:32PM
潘朵拉的盒子:太宰治寫給青春的永恆戀歌【浪漫紀念版】 (Traditional Chinese Edition)


Comments Showing 1-1 of 1 (1 new)

dateUp arrow    newest »

message 1: by Eugene (new) - added it

Eugene
1
僕がいつも君に、こんな下手な、つまらぬ手紙を書いて、時々ふっと気まりの悪いような思いに襲われ、もうこんな、ばかばかしい手紙なんか書くまいと決意する事も再三あったが、しかし、きょう或あるひとの実に偉大な書翰(しょかん)に接し、上には上があるものだと、つくづく感歎(かんたん)して、世の中には、こんなばかげた手紙を書くおかたもあるのだから、僕の君に送る手紙などは、まだしも罪が軽いほうだ、と少しく安堵(あんど)した次第である。どうも、君、世の中にはさまざまの事がある。あのひとが、あんな恐るべき手紙をものするとは、全く、神か魔かと疑ってみたくなるくらいだ。とにかく、なんとも、ひどいんだ。
(老是寫這種拙劣無聊的信給你,我時而會忽然覺得尷尬,也曾幾度決定不再寫這種荒謬愚蠢的信了,但我今天看到某人真正偉大的信,深深感到人外有人,天外有天,世上竟有人寫出如此荒唐的信,所以覺得我寫給你的信算是罪過比較輕的,也稍微安心了些。你知道嗎?世上的新鮮事真是層出不窮。那個人竟能寫出那麼駭人的信,我都不禁懷疑他是神還是魔嗎?總之,太過分了。)78

どうも、このごろ、このきまりきった挨拶(あいさつ)の受け答えが、めんどうくさくて、うるさくって、たまらないのである。
(最近我總覺得,這種規定的招呼應對既麻煩又囉嗦,實在受不了。)79

やいたわけではないが、ちょっと、けちをつけてやった。
(我不是在吃醋,只是想潑冷水。 )80
.
2

僕はそれに気がついて、人間の馴致(じゅんち)性というのか、変通性というのか、自身のたより無さに呆(あき)れてしまった。最初のあの新鮮なおののきを、何事に於(おい)ても、持ちつづけていた(…)
(我曾深自期許,凡事都要持續抱持最初那種新鮮的戒備恐懼。)82
すみれの花くらいの小さい誇りかも知れないが、そんな、あわれな誇りをこそ大事にいたわってやらなければならぬ。
(小正也有她的自尊心。或許那自尊心小得像紫羅蘭,但正因為是如此楚楚可憐的自尊心,才需更加痛惜。)82
.
3
あやまちを改むるにはばかる事なかれだ。新しい男は、出直すのも早いんだ。
(有過則改,切莫畏懼。新男人改過自新也是很快的。)82

女は、これだからいやだ。よそから借りて来た猫ねこみたいだ。
(女人就是這樣令人討厭,簡直像從別人家借來的貓,就會裝老實假正經。)83
.
4

それだけはわかるのだが、あとは何の意味やら、さっぱりわからない。珍らしい文章である。もう少し書き写してみましょう。文脈がいよいよ不可思議に右往左往するのである。
(我只知道這個,其他究竟是什麼意思,完全一頭霧水。真是奇特罕見的文章。我再抄一段吧。文脈越來越不可思議,忽左忽右四處亂竄。) 85

「夕月が波にしずむとき、黒闇(こくあん)がよもを襲うとき、空のあなたに我が霊魂を導く星の光あり、世はうつり、ころべど、人生を正しく生きんがために努力しよう! 男だ! 男だ! 男だ 頑張(がん)ばって行こう。私は今ここに貴女(あなた)を妹と呼ばして頂きたい。私には今与えられた天分と云おうか、何と云っていいか、ああ、やはり恋人と云って熱愛すべき方がいい。」
(「當夕月沉入波濤,黑黯襲捲四方,天空的星光指引我的靈魂走向你,縱然世事變遷,滄海桑田,也要努力活出精彩的人生!我是男人!我是男人!我是男人!我要發奮向前!請容我在此稱你妹妹。如今我被賦予了該說天份抑或什麼,啊,還是該稱為戀人去熱愛比較好。」)85-86

なんの事やら、さっぱりわからぬ。そうして、この辺から、文脈がますます奇怪に荒れ狂う。実に怒濤(どとう)の如ごときものだ。
(到底在寫什麼呀,文氣看不懂。寫下的文脈梗荒走板,混亂不堪,委實宛如怒濤。」)86

えらい堅い文章になって申わけありませんでした。然も御世話になりし貴女に妹などと申して済みませんが、理解して下さることと思います。貴女の年頃になれば男女とも色んなことを考える頃なれど、あまり神経を使うというのか、深い深い事を考えないようにして下さい。私も俗界を離れます。 (寫了如此艱澀僵硬的文章,真的很抱歉。而且受了妳照顧還稱妳妹妹,實在不好意思,但我認為妳能理解。到了你這個年紀,對男女之情有所想像也理所當然,但請千萬別傷神,或說不要想太深。我也會離開俗界。)87


back to top