Jon Skeggi’s Reviews > Plodovi zemlje > Status Update

Jon Skeggi
Jon Skeggi is starting
odmah da kažem da mi je neverovatno da pored toliko dobrih prevodilaca sa norveškog u ovoj zemlji izdavač (ujedno i prevodilac) izabere da prevodi ovo delo sa engleskog
Jul 17, 2020 08:34AM
Plodovi zemlje

9 likes ·  flag

Jon’s Previous Updates

Jon Skeggi
Jon Skeggi is on page 150 of 383
Jul 19, 2020 02:41PM
Plodovi zemlje


Comments Showing 1-2 of 2 (2 new)

dateUp arrow    newest »

message 1: by Nora (new)

Nora Barnacle U pravu si, ali zbog toga ne treba Flaviju oduzimati sve zasluge: on je prevodio i kad drugi nisu hteli/mogli, onako kako je znao i mogao, a prevodi mu nisu losi. Imam neki utisak, mozda pogresan, da vise prevoda sa norveskog ima tek poslednjih godina i da su ih radili prevodioci mladje generacije. To ima svoje razloge i opravdanja i sumnjam da ce se iko skorije latiti Hamsuna, osim ako se ne cefne nekome u Sluzbenom glasniku - jedino oni to mogu da izdrze.


message 2: by Ever86 (new)

Ever86 Sve te stotine hiljada sjajnih prevodilaca sa Norveskog u zemlji koja ne moze da skupi 10 dobrih prevodilaca sa engleskog(iskreno cenim da sam velikodusan kada kazem 10) xD
Rigonatovi prevodi sa engleskog su sjajni, a rukopisi koje koristi su renomirani i uvek najbolji moguci. Tako da zaista ne moras da se sekiras da ces izgubiti nesto pri citanju.
Komentar ti je jos apsurdniji utoliko pre sto je lako dostupan prevod pokojnog Nikole Mirkovica koji moze da se kupi u tvrdom povezu po nizoj ceni u odnosu na lomovo izdanje.
To znaci da si tehnicki otisao daleko izvan svog puta da bi bio u neverici.
Ja sam licno zahvalan Rigonatu na izdanjima Hamsuna, posto je bolno jasno da on bolje zna engleski nego sto iko u Srbiji zna norveski.
Za ubuduce da znas da imas i prevod Pana Stanke Glisic, a mislim da je i Poslednje poglavlje neki random prevodio sa norveskog. Tako da ono....opcije postoje.


back to top