JV > Status Update

JV
JV added a status update
Venho beliscando “Geschichte des Ursprungs der Stände in Deutschland“ de Karl Dietrich Hüllmann (tradução livre: História da origem dos Stände na Alemanha. Faoro traduziria Stände por estamentos) e estou amando.
May 19, 2022 08:28AM

flag

Comments Showing 1-5 of 5 (5 new)

dateUp arrow    newest »

message 1: by JV (new)

JV Sou preguiçoso demais para escrever qualquer coisa e, parafraseando Alexandre Soares Silva, quase sempre deixo meus pensamentos bater na parede do banheiro e escorrer junto à água do banho para o ralo. Mas hoje não sei bem o porquê estou comunicativo.


message 2: by JV (new)

JV Quase não comprava o livro por causa da fonte alemã antiga “Frakturschrift“ mas não achei nenhuma versão digital. O que me chamou atenção foi o “Stände“ do título. Segundo Raimundo Faoro a confusão que prejudica todo o edifício do marxismo é justamente entre os conceitos de “Stände” (estamento) e classe. Assim, o livro de Hüllmann pode conter um útil esclarecimento de um conceito mal entendido por muitos estudiosos.


message 3: by JV (new)

JV Já nas primeiras página concluo que estou no lugar certo em busca dessas respostas. Hüllmann defende que embora semelhante os conceitos de organização política da Europa tal como contidos na lei sálica e noutros documentos têm particularidades únicas em referência às mesmas ideias presentes na teoria política greco-romana. Góticos, Vikings e outros povos do norte tinham uma ideia própria de liberdade - para dar um só exemplo - que contribuiu enormemente às nossas concepções sobre o tema. Mas porque a descrição da vida política europeia vestiu-se em conceitos greco-romanos dificilmente podemos notar a diferença.


message 4: by JV (new)

JV Os Stände tal qual contidos na lei sálica são nobilis, liber, litus e servus. Esses são certamente modelos clássicos, que nos soa familiar, mas que não se encaixam bem na vida europeia. Liberdade, no sentido grego, como participação na vida civil, agoria (lib. de expressão) etc não são atributos do “liber”, por exemplo. Hüllmann no seu livro contrasta os termos latinos com a realidade em termos alemães, os Stände são Edling, Freiling, Unterfaß e Leibeigner. A liberdade, Freiheit, vem não apenas da posse mas irrestrito domínio e uso não delegado de uma terra (Sal) por uma família. Os nobres romanos por outro lado raramente administravam suas terras e viviam na cidade. Diferentemente do liber, o Freiling era o cortesão. Unterfaß, o burguês, conhecido por vários outros nomes. Enfim, Sal, o domicílio do nobre, era a fonte de autoridade.


message 5: by JV (new)

JV O livro tem sido um lembrete de como a transposição de termos estranhos pode induzir ao erro.


back to top