Promiscuous Bookworm’s Reviews > Місто, яким ми стали > Status Update
Promiscuous Bookworm
is on page 328 of 424
А тепер перекладач обізвав хокейну команду "Нью-Йорк Айлендерс" ісландцями, переплутав Islanders і Icelanders, подумаєш
— Nov 03, 2023 12:19PM
Like flag
Promiscuous Bookworm’s Previous Updates
Promiscuous Bookworm
is on page 376 of 424
"Жінка скидається на якогось лихого Джоні Мітчелла..." - Джоні Мітчелл - це, бляха, СПІВАЧКА.
— Nov 04, 2023 11:54AM
Promiscuous Bookworm
is on page 369 of 424
Only the bodegas stand open, sentinels of The City That Never Sleeps And Occasionally Needs Milk At Two A.M. - "Тільки півні підвальчики відкриті..." Ось у перекладача самого не виникло питання, який зв'язок між пивними підвальчиками та молоком? Бодега в сучасному НЙ - це не наливайка (хоча й таке значення у слова є), а невеликий продовольчий магазин
— Nov 04, 2023 11:54AM
Promiscuous Bookworm
is on page 366 of 424
queer kids - "нетрадиційні діти"
Я думала, термін "нетрадиційна орієнтація" вже давно застарілий, а тим паче дивно чути про "нетрадиційних дітей" з вуст квір-персонажки
— Nov 04, 2023 10:50AM
Я думала, термін "нетрадиційна орієнтація" вже давно застарілий, а тим паче дивно чути про "нетрадиційних дітей" з вуст квір-персонажки
Promiscuous Bookworm
is on page 343 of 424
"Дякую довіку, що ти кинув мене під автобус". to throw under the bus - знову ж-таки, ідіома.
— Nov 03, 2023 01:36PM
Promiscuous Bookworm
is on page 311 of 424
"Ми не знаємо цього хлопця від Адама" - та блін, це знову сталий вираз, навіщо його дослівно перекладати
— Nov 03, 2023 12:17PM
Promiscuous Bookworm
is on page 265 of 424
“Very nice to meet you, Aislyn. I’ve heard a lot about you.”
“Um, hopefully all good,” - ну це ж "сподіваюся, тільки добре (чув)", а не "сподіваюсь, усе гаразд", як у перекладі
— Nov 03, 2023 12:17PM
“Um, hopefully all good,” - ну це ж "сподіваюся, тільки добре (чув)", а не "сподіваюсь, усе гаразд", як у перекладі
Promiscuous Bookworm
is on page 232 of 424
А еще перекладач з усіх синонімів до слова "член" обрав "кабака". Ну, ок, це його вибір, я особисто віддаю перевагу варіанту "прутень", але я ж не перекладач.
— Nov 02, 2023 12:15PM
Promiscuous Bookworm
is on page 196 of 424
"Вулкани із Зоряного шляху".
Десь заплакав один Спок.
— Nov 01, 2023 02:17PM
Десь заплакав один Спок.
Promiscuous Bookworm
is on page 137 of 424
"Полунично-білий вузел волосся на потилиці" (strawberry blonde). Цікаво, як перекладач це собі уявляє.
— Nov 01, 2023 02:17PM
Promiscuous Bookworm
is on page 133 of 424
"Засранець із чипом на плечах" просто бере пальму першості в категорії "всрата калька". Вгадайте, що в оригіналі було, ага.
— Nov 01, 2023 02:16PM

