AC.’s Reviews > «La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé > Status Update

AC.
AC. is finished
p. 99 « l'anglais est une version « aphétique » de la langue française (on nomme aphérèse la chute d'une voyelle ou d'une syllabe en début de mot). Le français familier […] use abondamment de son contraire, l'apocope ([…]cet aprèm, le prof de maths a donné un exam en vue du bac). L'anglais a procédé à l'inverse, perdant ses initiales avec constance devant une syllabe recevant l'accent tonique. »
May 23, 2024 05:47AM
«La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé

flag

AC.’s Previous Updates

AC.
AC. is finished
p. 128 « Vintage, « millésime », de l'a. n. vindage, var. du fr. vendange […]. Le mot anglais a d'abord désigné la récolte, puis (au XVIIIe siècle) un millésime. Il a été emprunté par le français une première fois (1904) pour désigner un porto millésimé, récemment
(1996) pour la désignation d'objets ou vêtements relevant d'une mode ancienne.»
May 23, 2024 05:57AM
«La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé


AC.
AC. is finished
p. 91 « Nous avons dit plus haut le goût de la langue anglaise pour les couples de parasynonymes issus du fonds saxon et de l'emprunt français (lord et master, goods et chattels, etc.) ; nous pouvons y joindre les doubles provenant des emprunts normands puis français central : ward et guard, war-den et guardian, wile et guile, wise et guise, etc. »
May 23, 2024 05:41AM
«La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé


AC.
AC. is finished
pp. 82-86 : i fluence des parlers normanno-picards :
- devient /k/ (kennel, car, carpenter, castle…)
- /s/ devient /ch/ (nation, passion, tissue…)
- en début de mot consonne germanique /w/ restée en anglais, mais devenue /gu/ en français (warden, wardrobe…) (d’où warranty/guarantee)
May 23, 2024 05:40AM
«La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé


AC.
AC. is finished
p. 45 « How do you do? » : « eut d'abord le sens propre de « Comment allez-vous? » […] Les dictionnaires étymologiques de l'anglais nous enseignent que l'expression « How do you do? est courante depuis le XVIIIe siècle, attestée dès le XVe […]. Dans [l’ancien français], le verbe faire avait, par dérivation, le sens général de « se porter, aller». »
May 23, 2024 05:28AM
«La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé


AC.
AC. is finished
p. 41 « L'emploi conjoint des deux termes, pratiqué au Moyen Âge dans un but de compréhension (le mot germanique glosanten somme le terme français) est devenu une habitude de la langue, une formule (lord and master, goods and chattels, my last will and testament) »
May 23, 2024 05:24AM
«La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé


AC.
AC. is finished
p. 29 « Exchequer, « échiquier, ministère des Finances », de l'a. fr. eschequier (fr. échi-quier), dérivé du mot échec. Eschequier, « jeu d'échecs », s'est dit de toute surface faite de carrés contigus, notamment des tapis quadrillés sur lesquels les banquiers médiévaux faisaient leurs comptes ; d'où l'emploi, en Normandie puis en Angleterre, au sens de « trésor royal ». »
May 23, 2024 05:22AM
«La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé


AC.
AC. is finished
p. 67 « Foreign, « étranger », de l'a. fr. forain, de même sens, issu de foranus, de même sens, issu de foris, « dehors ». En français forain, remplacé dans cet emploi (sauf régionale-ment) par étranger, a désigné au xve siècle les marchands venus d'ailleurs, puis, par attraction du mot foire, les vendeurs sur les foires. »
May 23, 2024 05:22AM
«La langue anglaise n'existe pas». C'est du français mal prononcé


No comments have been added yet.