Η τελευταία μαύρη γάτα Quotes

Rate this book
Clear rating
Η τελευταία μαύρη γάτα Η τελευταία μαύρη γάτα by Eugene Trivizas
3,212 ratings, 4.38 average rating, 185 reviews
Η τελευταία μαύρη γάτα Quotes Showing 1-7 of 7
“Στο βάθος του μυαλού μου όμως ξέρω πως εδώ στο νησί μας, όπως και αλλού, οι γάτες ξεχνάνε, οι άνθρωποι ξεχνάνε και η τρέλα δε θέλει πολύ να φουντώσει πάλι, φτου ξανά απ'την αρχή...”
Eugene Trivizas, The Last Black Cat
“Το νησί μας δεν άργησε να βρει τον παλιό του ρυθμό. Οι γάτες πολλαπλασιάστηκαν. Ο φόβος έφυγε, το ίδιο και η καχυποψία. Θα έλεγε κανείς ότι δεν είχε συμβεί ποτέ ο μεγάλος διωγμός, ο φριχτός εκείνος κατατρεγμός. (...)
Όλα είναι τόσο ήρεμα..., τόσο γαλήνια..., τόσο ειρηνικά...
Πώς είναι δυνατόν να συνέβησαν όλα αυτά που συνέβησαν, αναρωτιέμαι, και προσπαθώ να πείσω τον εαυτό μου ότι ποτέ μα ποτέ δεν μπορεί, δεν πρόκειται να συμβεί πάλι κάτι τέτοιο.”
Ευγένιος Τριβιζάς, The Last Black Cat
“Una mentira que cree todo el mundo no difiere demasiado de una verdad.”
Eugene Trivizas, Η τελευταία μαύρη γάτα
“То, что произошло с нами, кошками, никогда не повторится, - пытаюсь убедить я самого себя.
Но в глубине души я знаю, что на нашем острове, как и в любом другом месте, события быстро стираются и из памяти кошек, и из памяти людей. А значит, чей-то бредовый промысел может вновь обернуться всепоглощающим пожаром.”
Eugene Trivizas, The Last Black Cat
“- Это неправда.
- Что неправда?
- Что черные кошки приносят несчастье. Это... это суеверные люди приносят несчастье черным кошкам.”
Eugene Trivizas, The Last Black Cat
“Цветы у входа благоухали вовсю. Парень из лавки опрыскивал их водой из ведерка. Две пчелы жужжали над вазой с хризантемами. И тут я увидел, как из переулка вышел черный кот и направился к кучеру. Я тут же его узнал: это был Мурлыка. Он подошел к кучеру и мурлыча стал тереться о его сапоги. Кучер пнул Мурлыку, и тот, не успев ничего понять, пролетел шагов пять и шлепнулся на спину. Лошади беспокойно заржали. Мурлыка перевернулся, поднялся и уже собирался уйти, обидевшись на незаслуженный пинок, но кучер подскочил к нему и принялся с озлоблением хлестать кнутом. Несчастный отчаянно извивался и орал от боли, пару раз поворачивал окровавленную мордочку к кучеру, словно просил о пощаде, но тот был вне себя и опускал свой кнут до тех пор, пока кот не замер окончательно.
Дорого Мурлыка заплатил за свою доверчивость.

Вечером я пришел к цветочной лавке, но Мурлыку не нашел. Видно, его уже подобрали. Я взял в зубы увядшую хризантему, выпавшую из вазы у лавки, и положил ее на то место, где самый ласковый кот острова испустил последний вздох.”
Ευγένιος Τριβιζάς, The Last Black Cat
“— Все очень просто. В тот день, когда почтеннейший министр экономики был вынужден объявить девальвацию валюты, ему перебежала дорогу черная кошка. А когда неутомимый министр иностранных дел отправлялся на ответственные международные переговоры, на его пути встретились четыре черные кошки. Кто сможет доказать, что это не так?
— То есть вы хотите сказать, что не будь черных кошек, все шло бы как по маслу?
— Разумеется!
...

— Когда люди узнают правду о черных кошках, они будут вне себя! - воодушевленно заверил публику министр труда. - Кошек обвинят в том, что пенсии маленькие, школы ветхие, а больницы грязные. На кошек спишут просроченные продукты. Ответственность за взятки и незаконные сделки тоже будут нести кошки.
— А мы пообещаем раз и навсегда избавить страну от засилья черных кошек - и тогда нас единогласно переизберут! - подвел черту премьер-министр.”
Ευγένιος Τριβιζάς, The Last Black Cat