Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Nancy Morejón.

Nancy Morejón Nancy Morejón > Quotes

 

 (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)
Showing 1-21 of 21
“Mujer negra

Todavía huelo la espuma del mar que me hicieron atravesar.
La noche, no puedo recordarla.
Ni el mismo océano podría recordarla.
Pero no olvido el primer alcatraz que divisé.
Altas, las nubes, como inocentes testigos presenciales.
Acaso no he olvidado ni mi costa perdida, ni mi lengua ancestral
Me dejaron aquí y aquí he vivido.
Y porque trabajé como una bestia,
aquí volví a nacer.
A cuanta epopeya mandinga intenté recurrir.

Me rebelé.
Su Merced me compró en una plaza.
Bordé la casaca de su Merced y un hijo macho le parí.
Mi hijo no tuvo nombre.
Y su Merced murió a manos de un impecable lord inglés.

Anduve.
Esta es la tierra donde padecí bocabajos y azotes.
Bogué a lo largo de todos sus ríos.
Bajo su sol sembré, recolecté y las cosechas no comí.
Por casa tuve un barracón.
Yo misma traje piedras para edificarlo,
pero canté al natural compás de los pájaros nacionales.

Me sublevé.
En esta tierra toqué la sangre húmeda
y los huesos podridos de muchos otros,
traídos a ella, o no, igual que yo.
Ya nunca más imaginé el camin a Guinea.
¿Era a Guinea? ¿A Benín? ¿Era a
Madagascar? ¿O a Cabo Verde?
Trabajé mucho más.
Fundé mejor mi canto milenario y mi esperanza.
Aquí construí mi mundo.

Me fui al monte.
Mi real independencia fue el palenque
y cabalgué entre las tropas de Maceo.
Sólo un siglo más tarde,
junto a mis descendientes,
desde una azul montaña.

Bajé de la Sierra
Para acabar con capitales y usureros,
con generales y burgueses.
Ahora soy: sólo hoy tenemos y creamos.
Nada nos es ajeno.
Nuestra la tierra.
Nuestros el mar y el cielo.
Nuestras la magia y la quimera.
Iguales míos, aquí los veo bailar
alrededor del árbol que plantamos para el comunismo.
Su pródiga madera ya resuena.”
Nancy Morejón
“y los himnos pluviales que nacen de su boca
envolviéndonos sí como a dos nautas
enlazados al velamen incierto del amor.

(de "A Un Muchacho")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“The revolution opened doors for us and allowed an enormous social mobility. Many walls that blocked communication were demolished, and taboos were cast out.

(Interview in A Contemporary Cuba Reader, 2000)”
Nancy Morejón
“Esta gaviota vuela sobre el eterno cielo de Hanoi,
como antes volaba el agresivo B-52.

(de "En El País de Vietnam")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“¿Sabes que ese manzano fue plantado
con la tierra robada a los Rodilla-Herida
por el gobernador del estado?
¿Acaso tú conoces que su savia
se nutre con los huesos y pelos prisioneros
de San Quintín?

Did you know that apple tree was planted
on land stolen from Wounded Knee
by the governor of the state?
Perhaps you know how its sap
is nourished with the prisoner bones and hair
of San Quentin?

(de Un Manzano de Oakland, para Angela Davis)”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“Han aprendido a ser lo que no
son y lo que son.

(de "El Sueño ds la Razón Produce Monstruos")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“Mirar Adentro

Del siglo dieciseis data mi pena
y apenas lo sabía
porque aquel ruiseñor
siempre canta en mi pena.

Looking Within

From the sixteenth century dates my suffering
though I barely felt it
for that nightingale
always sings in my suffering.”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“Y a ti, viajero, te dará sombra siempre,
pero detén tu marcha pesarosa ante esa sombra suya.
No olvidarás jamás que ha sido
la triste, cruel, umbrosa, la efímera morada
de múltiples cabezas negras colgando entre el follaje,
incorruptibles.

And you, traveller, it will shade you always,
but slow your heavy step before its shadow.
Never will you forget this tree has been
of multitudinous black heads hanging among the foliage,
the sad, cruel, shadowy, the ephemeral dwelling
incorruptible.

(de Un Manzano de Oakland, para Angela Davis)”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“Tata Ante La Muerte De Don Pablo
(para Rosa Amelia González)

Mohina y serena,
sin la trenza engañosa,
en un silencio embalsamado,
miras el paso de la muerte
llegar.

Tu boca firme dice
con la pausa del ave
en la llanura:
La muerte es la mejor de las desgracias
porque borra todas las demás.”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“quién oye el sueño de mi boca maldita
para quién hablo, qué oído dirá sí a mis palabras

(de "Amor, Ciudad Atribuída")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“ciudades misteriosas llenas de gente
que lincha negros y pisa cucarachas

strange cities full of people
who lynch negroes and step on cockroaches

(de "Freedom Now")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“Piedra Pulida

Un nuevo libro,
un nuevo día,
otra nueva ciudad,
más veranos, más flores,
aquel perpetuo mar
y yo, ahora,
sobre piedra pulida,
busco tus labios,
busco tus ojos.”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“ahí está el padre
acurrucado casi
para que yo encontrara vida
y pudiera existir allí donde no estuvo

(de "La Cena")”
Nancy Morejón
“que voy de nuevo entre las calles, entre orichas,
entre el calor oscuro y corpulento,
entre los colegiales que declaman Martí,
entre los automóviles, entre los nichos, entre mamparas,
entre la Plaza del pueblo, entre los negros, entre guardacantones,
entre los parques, entre la ciudad vieja, entre el viejo viejo Cerro,
entre mi Catedral, entre mi puerto

aquí vuelvo a decír: amor, ciudad atribuída

(de "Amor, Ciudad Atribuída")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“Very often people abroad see us talking about our free education as some sort of empty political slogan but in fact it is a reality and a priority.

(Interview in A Contemporary Cuba Reader, 2000)”
Nancy Morejón
“Oh, claro Vietnam, si cae la bomba sobre el mar
lleva tu árbol y tu escudo hasta la puerta del país.
Ciérrala firme.

(de "En El País de Vietnam")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“We also need to see black characters somewhere other than in films about slavery. We badly need something more contemporary and more pertinent.

(Interview in A Contemporary Cuba Reader)”
Nancy Morejón
“la poesía viene sola con todo lo que dejo a mi paso: flor o demonio,
la poesía viene sola como un pájaro

(de "Amor, Ciudad Atribuída")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
“temblorosa de frío y de verdad, como una madre

(de "Solaris")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry
tags: truth
“No matter how good the message may be, it will be useless unless it is done well

(Interview in A Contemporary Cuba Reader, 2000)”
Nancy Morejón
“ese rumor de aliento libre en primavera
que corre al mar para volver
y volver a partir.

that whisper of the free breath of spring
that flows seaward only to return
returning only to depart again.

(de "Negro")”
Nancy Morejón, Where the Island Sleeps Like a Wing: Selected Poetry

All Quotes | Add A Quote