Nichita Danilov
![]() |
Second-Hand Souls : Selected Writing
by
2 editions
—
published
2000
—
|
|
![]() |
Ambasadorul invizibil
by
2 editions
—
published
2010
—
|
|
![]() |
Amurgul orașelor
by
—
published
2013
|
|
![]() |
Centura de castitate
—
published
2007
|
|
![]() |
Maşa şi extraterestrul
—
published
2005
|
|
![]() |
Recviem pentru țara pierdută
—
published
2016
|
|
![]() |
Omul din eprubetă
—
published
2020
|
|
![]() |
Simfonia mută
—
published
2022
|
|
![]() |
Și Dumnezeu a fost țărână
|
|
![]() |
Arlechini la marginea câmpului
—
published
1985
|
|
“Rază a lucidităţii
Ca o leucemie neagră a stelelor
sufletul meu se întoarce la sine
tot mai singur şi tot mai bolnav.
Deasupra, aceleaşi dezolante privelişti
ale întunecatei tale singurătăţi
şi jos, negre privelişti!
Nici depărtatul ţipăt de dragoste
şi nici chemarea nostalgică a morţii
nu mai tulbură înăuntru nimic.
Şi doar neîndurătoarea rază a lucidităţii
străbate tot mai rece şi necruţător
orice ’ndoială, orice speranţă, orice fior!
Rayon de lucidité
Comme une leucémie noire des étoiles
mon âme revient à elle-même
de plus en plus seule et de plus en plus souffrante.
Au-dessus, les mêmes paysages désolants
de ta sombre solitude
et en bas, de noirs paysages !
Ni le cri éloigné de l’amour
ni l’appel nostalgique de la mort
ne troublent plus rien à l’intérieur.
Et seul l’impitoyable rayon de lucidité
perce, de plus en plus froid et cruel,
tout doute, tout espoir, tout frisson !
(traduit en français par Gabrielle Danoux)”
―
Ca o leucemie neagră a stelelor
sufletul meu se întoarce la sine
tot mai singur şi tot mai bolnav.
Deasupra, aceleaşi dezolante privelişti
ale întunecatei tale singurătăţi
şi jos, negre privelişti!
Nici depărtatul ţipăt de dragoste
şi nici chemarea nostalgică a morţii
nu mai tulbură înăuntru nimic.
Şi doar neîndurătoarea rază a lucidităţii
străbate tot mai rece şi necruţător
orice ’ndoială, orice speranţă, orice fior!
Rayon de lucidité
Comme une leucémie noire des étoiles
mon âme revient à elle-même
de plus en plus seule et de plus en plus souffrante.
Au-dessus, les mêmes paysages désolants
de ta sombre solitude
et en bas, de noirs paysages !
Ni le cri éloigné de l’amour
ni l’appel nostalgique de la mort
ne troublent plus rien à l’intérieur.
Et seul l’impitoyable rayon de lucidité
perce, de plus en plus froid et cruel,
tout doute, tout espoir, tout frisson !
(traduit en français par Gabrielle Danoux)”
―
“Peisaj cu mîini şi aripi
În spatele fiecărui om
stă de veghe un înger. Îngerul
din spatele meu a căzut
şi totuşi ale cui sînt mîinile astea,
aceste mîini fine ca nişte aripi
ce atît de nostalgic, atît de nostalgic
îmi acoperă ochii.
Paysage avec des mains et des ailes
Derrière chaque homme
veille un ange. L’ange derrière
mon dos est tombé
et pourtant à qui sont ces mains,
ces mains fines comme des ailes
qui, si nostalgiquement, si nostalgiquement
recouvrent mes yeux.
(traduit en français par Gabrielle Danoux)”
―
În spatele fiecărui om
stă de veghe un înger. Îngerul
din spatele meu a căzut
şi totuşi ale cui sînt mîinile astea,
aceste mîini fine ca nişte aripi
ce atît de nostalgic, atît de nostalgic
îmi acoperă ochii.
Paysage avec des mains et des ailes
Derrière chaque homme
veille un ange. L’ange derrière
mon dos est tombé
et pourtant à qui sont ces mains,
ces mains fines comme des ailes
qui, si nostalgiquement, si nostalgiquement
recouvrent mes yeux.
(traduit en français par Gabrielle Danoux)”
―
Is this you? Let us know. If not, help out and invite Nichita to Goodreads.