Иво Андрич

Иво Андрич’s Followers (3)

member photo
member photo
member photo

Иво Андрич


Born
Bosnia and Herzegovina

И́во А́ндрич (серб. Иво Андрић/Ivo Andrić; 9 октября 1892, Долац (ныне в черте Травника), Босния, Австро-Венгрия — 13 марта 1975, Белград, Югославия) — югославский писатель и дипломат, родившийся на территории современной Боснии и Герцеговины. Единственный югославский писатель, удостоенный Нобелевской премии в области литературы (1961).

Average rating: 4.13 · 442 ratings · 52 reviews · 15 distinct works
Мост на Дрине

by
4.33 avg rating — 25,058 ratings — published 1945 — 36 editions
Rate this book
Clear rating
Прокълнатия двор

by
4.25 avg rating — 11,287 ratings — published 1954 — 16 editions
Rate this book
Clear rating
Травнишка хроника

by
4.27 avg rating — 2,680 ratings — published 1945 — 114 editions
Rate this book
Clear rating
Госпожицата

by
4.21 avg rating — 2,607 ratings — published 1945 — 8 editions
Rate this book
Clear rating
Знаци по пътя - градове и п...

by
4.48 avg rating — 1,924 ratings — published 1964 — 38 editions
Rate this book
Clear rating
Омер паша Латас

by
4.13 avg rating — 646 ratings — published 1975 — 27 editions
Rate this book
Clear rating
Времето на Аника

by
4.13 avg rating — 535 ratings — published 1931 — 9 editions
Rate this book
Clear rating
Разказ за слона на везира

by
4.13 avg rating — 432 ratings — published 1947 — 26 editions
Rate this book
Clear rating
Монашески притчи

by
4.32 avg rating — 91 ratings — published 2010 — 7 editions
Rate this book
Clear rating
За любовта и жените: разкази

by
3.74 avg rating — 43 ratings — published 2011
Rate this book
Clear rating
More books by Иво Андрич…
Quotes by Иво Андрич  (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)

“Защо тая постоянна нужда на чужденците да градят и разграждат, да копаят и зидат, да правят и преправят, тоя вечен техен стремеж да предвидят действието на природните сили, да ги избягнат или надвият, това никой тук не можеше да разбере и оцени. Напротив, всички граждани, особено по-старите хора, виждат в това нещо нередно и лош знак. И ако зависеше от тях, Вишеград би изглеждал като всички ориенталски градчета. Което се пропука, ще се закърпи; което се килне, ще се подпре; но преди това и бз това никой без нужда или по план и предвиждане няма да си отваря работа, няма да бута темели и няма да променя от бога дадения вид на града.”
Иво Андрич, The Bridge on the Drina

“Заедно с постоянното осветление новите власти въведоха на капията и чистота, по-скоро особен вид чистота, която отговаряше на техните схващания. Кори от плодове, семки от дини и черупки от лешници и орехи сега не оставаха с дни по каменните плочи, докато дъждът не ги измие или вятърът отнесе. Всяка сутрин специален общински човек метеше и чистеше всичко това. И то, най-сетне, никому не пречеше твърде, защото хората се примиряват с чистотата, дори когато не е възникнала от техните навици и нужди; разбира се, при условие да не бъдат заставени лично те да я спазват.”
Иво Андрич, The Bridge on the Drina

“Но още на другия ден всичко е по старому, защото вишеградчани не обичат да помнят злото и не държат да имат грижи предварително.”
Иво Андрич, The Bridge on the Drina



Is this you? Let us know. If not, help out and invite Иво to Goodreads.