Pista > Pista's Quotes

Showing 1-15 of 15
sort by

  • #1
    مارتن هيدغر
    “بالترجمة إنما يتم نقل عمل المفكِّر إلى روح لغة أخرى”
    مارتن هيدغر, Being and Time

  • #2
    محمد درويش
    “أن أدوات الترجمة ليس مجرد معجم او مجموعة من المعاجم تساعد في الترجمة بل هي تجسيد للركام المعرفي الذي يحتاج اليه كل مترجم ناجح .”
    محمد درويش

  • #3
    البشير عصام المراكشي
    “واعلم أن من المزالق الخطيرة التي يقع فيها المبتدئ, أن يفكّر بلغة ويعبر عن الفكرة ذاتها بلغة أخرى. فيكون تعبيره لون من الترجمة السخيفة التي تفتقر إلى مبادئ الفصاحة.”
    البشير عصام المراكشي, تكوين الملكة اللغوية

  • #4
    Alberto Manguel
    “لذا فإن الترجمة تفتح نوعاً من الكون المتوازي، مكاناً وزماناً آخرين، يبوح فيهما النص بمعان أخرى غير عادية، لكن هذه المعاني لا توجد لها كلمات”
    Alberto Manguel

  • #5
    Alberto Manguel
    “كان كل كتاب أقرؤه عالما قائما بذاته ألجأ إليه.”
    Alberto Manguel, A History of Reading

  • #6
    Alberto Manguel
    “We read to understand, or to begin to understand”
    Alberto Manguel, A History of Reading

  • #7
    J.K. Rowling
    “You should write a book," Ron told Hermione as he cut up his potatoes, "translating mad things girls do so boys can understand them.”
    J.K. Rowling, Harry Potter and the Order of the Phoenix

  • #8
    “On Writing: Aphorisms and Ten-Second Essays

    1. A beginning ends what an end begins.

    2. The despair of the blank page: it is so full.

    3. In the head Art’s not democratic. I wait a long time to be a writer good enough even for myself.

    4. The best time is stolen time.

    5. All work is the avoidance of harder work.

    6. When I am trying to write I turn on music so I can hear what is keeping me from hearing.

    7. I envy music for being beyond words. But then, every word is beyond music.

    8. Why would we write if we’d already heard what we wanted to hear?

    9. The poem in the quarterly is sure to fail within two lines: flaccid, rhythmless, hopelessly dutiful. But I read poets from strange languages with freedom and pleasure because I can believe in all that has been lost in translation. Though all works, all acts, all languages are already translation.

    10. Writer: how books read each other.

    11. Idolaters of the great need to believe that what they love cannot fail them, adorers of camp, kitsch, trash that they cannot fail what they love.

    12. If I didn’t spend so much time writing, I’d know a lot more. But I wouldn’t know anything.

    13. If you’re Larkin or Bishop, one book a decade is enough. If you’re not? More than enough.

    14. Writing is like washing windows in the sun. With every attempt to perfect clarity you make a new smear.

    15. There are silences harder to take back than words.

    16. Opacity gives way. Transparency is the mystery.

    17. I need a much greater vocabulary to talk to you than to talk to myself.

    18. Only half of writing is saying what you mean. The other half is preventing people from reading what they expected you to mean.

    19. Believe stupid praise, deserve stupid criticism.

    20. Writing a book is like doing a huge jigsaw puzzle, unendurably slow at first, almost self-propelled at the end. Actually, it’s more like doing a puzzle from a box in which several puzzles have been mixed. Starting out, you can’t tell whether a piece belongs to the puzzle at hand, or one you’ve already done, or will do in ten years, or will never do.

    21. Minds go from intuition to articulation to self-defense, which is what they die of.

    22. The dead are still writing. Every morning, somewhere, is a line, a passage, a whole book you are sure wasn’t there yesterday.

    23. To feel an end is to discover that there had been a beginning. A parenthesis closes that we hadn’t realized was open).

    24. There, all along, was what you wanted to say. But this is not what you wanted, is it, to have said it?”
    James Richardson

  • #9
    “Our stresses, anxieties, pains, and problems arise because we do not see the world, others, or even ourselves as worthy of love. (9)”
    Prem Prakash, The Yoga of Spiritual Devotion A Modern Translation of the Narada Bhakti Sutras (Transformational Bo

  • #10
    Martha Graham
    “There is a vitality, a life force, a quickening that is translated through you into action, and there is only one of you in all time, this expression is unique, and if you block it, it will never exist through any other medium; and be lost. The world will not have it. It is not your business to determine how good it is, not how it compares with other expression. It is your business to keep it yours clearly and directly, to keep the channel open. You do not even have to believe in yourself or your work. You have to keep open and aware directly to the urges that motivate you. Keep the channel open. No artist is pleased. There is no satisfaction whatever at any time. There is only a queer, divine dissatisfaction, a blessed unrest that keeps us marching and makes us more alive than the others.”
    Martha Graham

  • #11
    Salman Rushdie
    “The word 'translation' comes, etymologically, from the Latin for 'bearing across'. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”
    Salman Rushdie, Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991

  • #12
    Salman Rushdie
    “We all owe death a life.”
    Salman Rushdie, Midnight’s Children

  • #13
    راضي النماصي
    “«الترجمة فعل قاهر، لا إرادي، يحاول به المرء رفع معرفته الشخصية ومعرفة من حوله بالذات والآخر والوجود، في عالم مجنونٍ يتشظى بشكل أسوأ كل مرة. هي معرفة تقود لانتشار يقود بدوره إلى معرفة أكبر وغرابة تقود للتجديد في اللغتين/الثقافتين: الأصل والهدف؛ وهي – في نظري – الفن الوحيد الذي يتحسن ويتطور بالمشاركة لا بالأنانية، ويفيض بالمنح لا بالاستحواذ؛ لدرجة تقود في بعض الأحيان لإنكار الذات. الترجمة هي الفن الأقرب للنزعة الملائكية الكامنة في البشر.»”
    راضي النماصي

  • #14
    صبري الدمرداش
    “الحق أن قارئ التاريخ والتراجم لا يعيش عمراً واحداً فحسب بل أعماراً فهو يوسع خبرته الذاتية بما يضيفه إليها من خبرات غيره من البشر وهو يرى العالم بعيون كثيرة فكل ترجمة هي في الواقع بمثابة نافذة تطل بنا إلى زوايا مختلفة من الحقيقة.”
    صبري الدمرداش, شيخ المخترعين: توماس إديسون

  • #15
    Fyodor Dostoevsky
    “إن الأغنياء لا يحبون أبداً ان يشكو الفقراء حظهم جهاراً ، يظهر ان هذا يؤذيهم ويزعجهم .. والبؤس مزعج دائماً على كل حال ، كأن انات الفقراء تعوق نوم الأغنياء”
    Fyodor Dostoyevsky سامي الدروبي ترجمة



Rss