Bengal Quotes
Quotes tagged as "bengal"
Showing 1-14 of 14
“পিতৃশ্রাদ্ধ করতে প্রতাপ শেষবার গিয়েছিলেন মালখানগরে। প্রতাপ শক্ত চরিত্রের মানুষ, সবাই তাকে তেজস্বী পুরুষ হিসেবে মানে, কিন্তু সেবার তিনি খুব কান্নাকাটি করেছিলেন। বাবার মৃত্যুর সঙ্গে সঙ্গে পূর্বপুরুষদের সঙ্গে সব যোগাযোগ ছিন্ন হয়ে গেল, মাটি থেকে উপড়ে তোলা হলো এক বর্ধিষ্ণু বৃক্ষের শিকড়। পূর্ববাংলার এই নদীময় প্রান্তর, এই মিষ্টি বাতাস, খেজুর রসের স্বাদের মতন ভোর, ঠাকুমার গল্পের আমেজমাখা সন্ধ্যা, এসব আর দেখা হবে না। এরপর থেকে কলকাতায় ভাড়াটে বাড়ির অন্ধকার ঘুপচি ঘরে চির নির্বাসন।”
― পূর্ব-পশ্চিম
― পূর্ব-পশ্চিম
“Can’t say my Uttarpara ancestral home isn’t my homeland,
I know unidentified bodies, their eyes plucked out, float by in the Ganga.
Can’t say my aunt’s Ahiritola isn’t my homeland,
I know abducted girls are bound and gagged in Sonagachi nearby.
Can’t say my uncle’s at Panihati isn’t my homeland,
I know who was killed, and where, in broad daylight.
Can’t say my adolescent Konnagar isn’t my homeland,
I know who was sent to cut whose throat.
Can’t say my youth’s Calcutta isn’t my homeland,
I know who threw bombs, set fire on buses, trams.
Can’t say West Bengal isn’t my homeland,
I’ve the right to be tortured to death in its lock-ups,
I’ve the right to starve and have rickets in its tea gardens,
I’ve the right to hang myself at its handloom mills,
I’ve the right to become bones buried by its party lumpen,
I’ve the right to have my mouth taped, silenced,
I’ve the right to hear the leaders sprout gibberish, abuse,
I’ve the right to a heart attack on its streets blocked by protestors,
Can’t say Bengali isn’t my homeland.”
― ছোটোলোকের কবিতা
I know unidentified bodies, their eyes plucked out, float by in the Ganga.
Can’t say my aunt’s Ahiritola isn’t my homeland,
I know abducted girls are bound and gagged in Sonagachi nearby.
Can’t say my uncle’s at Panihati isn’t my homeland,
I know who was killed, and where, in broad daylight.
Can’t say my adolescent Konnagar isn’t my homeland,
I know who was sent to cut whose throat.
Can’t say my youth’s Calcutta isn’t my homeland,
I know who threw bombs, set fire on buses, trams.
Can’t say West Bengal isn’t my homeland,
I’ve the right to be tortured to death in its lock-ups,
I’ve the right to starve and have rickets in its tea gardens,
I’ve the right to hang myself at its handloom mills,
I’ve the right to become bones buried by its party lumpen,
I’ve the right to have my mouth taped, silenced,
I’ve the right to hear the leaders sprout gibberish, abuse,
I’ve the right to a heart attack on its streets blocked by protestors,
Can’t say Bengali isn’t my homeland.”
― ছোটোলোকের কবিতা
“in Bengal it was so easy to know who was who; more often than not, just to hear someone's name would reveal their religion, their caste, their village. Foreigners were, by comparison, so opaque: it was impossible to speculate about them.”
― Sea of Poppies
― Sea of Poppies
“It has been a thousand years since I started trekking the earth
A huge travel in night’s darkness from the Ceylonese waters
to the Malayan sea
I have been there too: the fading world of Vimbisara and Asoka
Even further—the forgotten city of Vidarva,
Today I am a weary soul although the ocean of life around continues to foam,
Except for a few soothing moments with Natore’s Banalata Sen.
Her hair as if the dark night of long lost Vidisha,
Her face reminiscent of the fine works of Sravasti,
When I saw her in the shadow it seemed
as if a ship-wrecked mariner in a far away sea
has spotted a cinnamon island lined with greenish grass.
“Where had you been lost all these days? ”
yes, she demanded of me, Natore’s Banalata Sen
raising her eyes of profound refuge.
At the day’s end evening crawls in like the sound of dews,
The kite flaps off the smell of sun from its wings.
When all colours take leave from the world
except for the flicker of the hovering fireflies
The manuscript is ready with tales to be told
All birds come home, rivers too,
All transactions of the day being over
Nothing remains but darkness
to sit face to face with Banalata Sen.”
― Banalta Sen
A huge travel in night’s darkness from the Ceylonese waters
to the Malayan sea
I have been there too: the fading world of Vimbisara and Asoka
Even further—the forgotten city of Vidarva,
Today I am a weary soul although the ocean of life around continues to foam,
Except for a few soothing moments with Natore’s Banalata Sen.
Her hair as if the dark night of long lost Vidisha,
Her face reminiscent of the fine works of Sravasti,
When I saw her in the shadow it seemed
as if a ship-wrecked mariner in a far away sea
has spotted a cinnamon island lined with greenish grass.
“Where had you been lost all these days? ”
yes, she demanded of me, Natore’s Banalata Sen
raising her eyes of profound refuge.
At the day’s end evening crawls in like the sound of dews,
The kite flaps off the smell of sun from its wings.
When all colours take leave from the world
except for the flicker of the hovering fireflies
The manuscript is ready with tales to be told
All birds come home, rivers too,
All transactions of the day being over
Nothing remains but darkness
to sit face to face with Banalata Sen.”
― Banalta Sen
“I Have Seen Bengal’s Face - Poem by Jibanananda Das
Autoplay next video
I have seen Bengal’s face, that is why I do not seek
Beauty of the earth any more: I wake up in the dark
And see the dawn’s magpie-robin perched under the parasol-like huge leaf
Of the fig tree – on all sides I see mounds of leaves of
Black plum – banyan – jackfruit – oak – pipal lying still;
Their shadows fall on the spurge bushes on zedoary clumps;
Who knows when Chand near Champa from his madhukar boat
Saw such oaks – banyans – gamboge’s blue shades
Bengal’s beauty incomparable.
Behula too someday floating on raft on Gangur’s water –
When the fullmoon of the tenebrous twelfth night died on the river’s shoal –
Saw countless pipals and banyans beside the golden corn,
Alas, heard the tender songs of shama – and one day going to Amara.
When she danced like a torn wagtail in Indra’s court
Bengal’s river field, wild violets wept at her feet like anklet bells.”
― Bengal the Beautiful
Autoplay next video
I have seen Bengal’s face, that is why I do not seek
Beauty of the earth any more: I wake up in the dark
And see the dawn’s magpie-robin perched under the parasol-like huge leaf
Of the fig tree – on all sides I see mounds of leaves of
Black plum – banyan – jackfruit – oak – pipal lying still;
Their shadows fall on the spurge bushes on zedoary clumps;
Who knows when Chand near Champa from his madhukar boat
Saw such oaks – banyans – gamboge’s blue shades
Bengal’s beauty incomparable.
Behula too someday floating on raft on Gangur’s water –
When the fullmoon of the tenebrous twelfth night died on the river’s shoal –
Saw countless pipals and banyans beside the golden corn,
Alas, heard the tender songs of shama – and one day going to Amara.
When she danced like a torn wagtail in Indra’s court
Bengal’s river field, wild violets wept at her feet like anklet bells.”
― Bengal the Beautiful
“According to the orator Dio Chrysostom, India had rivers of flowing milk and olive oil, its people lived to be over four hundred years old but stayed young and beautiful and had no disease.”
― Homer's Turk: How Classics Shaped Ideas of the East
― Homer's Turk: How Classics Shaped Ideas of the East
“Contemptuous of all politicians, they were especially wary of a Bengali majority in any future federal constitution. If permitted to secure their rightful place in the governance of the country, Bengali politicians could join their disaffected counterparts in the non- Punjabi provinces to force a change in Pakistan’s Kashmir focused and pro- American foreign policy.”
― The Struggle for Pakistan: A Muslim Homeland and Global Politics
― The Struggle for Pakistan: A Muslim Homeland and Global Politics
“One Day Eight Years Ago - Poem by Jibanananda Das
It was heard: to the post-mortem cell
he had been taken;
last night—in the darkness of Falgoon-night
When the five-night-old moon went down—
he was longing for death.
His wife lay beside—the child therewith;
hope and love abundant__in the moonlight—what ghost
did he see? Why his sleep broke?
Or having no sleep at all since long—he now has fallen asleep
in the post-mortem cell.
Is this the sleep he’d longed for!
Like a plagued rat, mouth filled with crimson froth
now asleep in the nook of darkness;
And will not ever awake anymore.
‘Never again will wake up,
never again will bear
the endless—endless burden
of painful waking—’
It was told to him
when the moon sank down—in the strange darkness
by a silence like the neck of a camel that might have shown up
at his window side.
Nevertheless, the owl stays wide awake;
The rotten still frog begs two more moments
in the hope for another dawn in conceivable warmth.
We feel in the deep tracelessness of flocking darkness
The unforgiving enmity of the mosquito-net all around;
The mosquito loves the stream of life
awake in its monastery of darkness.
From sitting in blood and filth, flies fly back into the sun;
How often we watched moths and flies hovering
in the waves of golden sun.
The close-knit sky, as if—as it were, some scattered
lives, possessed their hearts;
The wavering dragonflies in the grasp of wanton kids
Fought for life;
As the moon went down, in the impending gloom
With a noose in hand you approached the aswattha,
alone, by yourself,
For you’d learnt
a human would ne’er live the life of a locust or a robin
The branch of aswattha
Had it not raged in protest? And the flock of fireflies
Hadn’t they come and mingled with
the comely bunch of daffodils?
Hadn’t the senile blind owl come over
and said: ‘the age-old moon seems to have been washed away
by the surging waters?
Splendid that!
Let’s catch now rats and mouse! ’
Hadn’t the owl hooted out this cherished affair?
Taste of life—the fragrance of golden corn of winter evening—
seemed intolerable to you; —
Content now in the morgue
In the morgue—sultry
with the bloodied mouth of a battered rat!
Listen
yet, tale of this dead; —
Was not refused by the girl of love,
Didn’t miss any joy of conjugal life,
the bride went ahead of time
and let him know
honey and the honey of reflection;
His life ne’er shivered in demeaning hunger
or painful cold;
So
now in the morgue
he lies flat on the dissection table.
Know—I know
woman’s heart—love—offspring—home—not all
there is to things;
Wealth, achievement, affluence apart
there is some other baffling surprise
that whirls in our veins;
It tires and tires,
and tires us out;
but there is no tiring
in the post mortem cell
and so,
there he rests, in the post mortem cell
flat on the dissection table.
Still I see the age-old owl, ah,
Nightly sat on the aswattha bough
Winks and echoes: ‘The olden moon seems
to be carried away by the flooding waters?
That’s splendid!
Let’s catch now rats and mouse—’
Hi, granny dear, splendid even today?
Let me age like you—and see off
the olden moon in the whirlpool at the Kalidaha;
Then the two of us will desert life’s abundant reserve.”
― Selected Poems
It was heard: to the post-mortem cell
he had been taken;
last night—in the darkness of Falgoon-night
When the five-night-old moon went down—
he was longing for death.
His wife lay beside—the child therewith;
hope and love abundant__in the moonlight—what ghost
did he see? Why his sleep broke?
Or having no sleep at all since long—he now has fallen asleep
in the post-mortem cell.
Is this the sleep he’d longed for!
Like a plagued rat, mouth filled with crimson froth
now asleep in the nook of darkness;
And will not ever awake anymore.
‘Never again will wake up,
never again will bear
the endless—endless burden
of painful waking—’
It was told to him
when the moon sank down—in the strange darkness
by a silence like the neck of a camel that might have shown up
at his window side.
Nevertheless, the owl stays wide awake;
The rotten still frog begs two more moments
in the hope for another dawn in conceivable warmth.
We feel in the deep tracelessness of flocking darkness
The unforgiving enmity of the mosquito-net all around;
The mosquito loves the stream of life
awake in its monastery of darkness.
From sitting in blood and filth, flies fly back into the sun;
How often we watched moths and flies hovering
in the waves of golden sun.
The close-knit sky, as if—as it were, some scattered
lives, possessed their hearts;
The wavering dragonflies in the grasp of wanton kids
Fought for life;
As the moon went down, in the impending gloom
With a noose in hand you approached the aswattha,
alone, by yourself,
For you’d learnt
a human would ne’er live the life of a locust or a robin
The branch of aswattha
Had it not raged in protest? And the flock of fireflies
Hadn’t they come and mingled with
the comely bunch of daffodils?
Hadn’t the senile blind owl come over
and said: ‘the age-old moon seems to have been washed away
by the surging waters?
Splendid that!
Let’s catch now rats and mouse! ’
Hadn’t the owl hooted out this cherished affair?
Taste of life—the fragrance of golden corn of winter evening—
seemed intolerable to you; —
Content now in the morgue
In the morgue—sultry
with the bloodied mouth of a battered rat!
Listen
yet, tale of this dead; —
Was not refused by the girl of love,
Didn’t miss any joy of conjugal life,
the bride went ahead of time
and let him know
honey and the honey of reflection;
His life ne’er shivered in demeaning hunger
or painful cold;
So
now in the morgue
he lies flat on the dissection table.
Know—I know
woman’s heart—love—offspring—home—not all
there is to things;
Wealth, achievement, affluence apart
there is some other baffling surprise
that whirls in our veins;
It tires and tires,
and tires us out;
but there is no tiring
in the post mortem cell
and so,
there he rests, in the post mortem cell
flat on the dissection table.
Still I see the age-old owl, ah,
Nightly sat on the aswattha bough
Winks and echoes: ‘The olden moon seems
to be carried away by the flooding waters?
That’s splendid!
Let’s catch now rats and mouse—’
Hi, granny dear, splendid even today?
Let me age like you—and see off
the olden moon in the whirlpool at the Kalidaha;
Then the two of us will desert life’s abundant reserve.”
― Selected Poems
“मैंने देखा है बंगाल का चेहरा इसलिए पृथ्वी का रूप
देखने कहीं नहीं जाता, अँधेरे में जगे गूलर के पेड़
तकता हूँ, छाते जैसे बड़े पत्तों के नीचे बैठा हुआ है
भोर का दयोल पक्षी-चारों ओर देखता हूँ पल्लवों का स्तूप
जामुन, बरगद, कटहल, सेमल, पीपल साधे हुए हैं चुप्पी।
नागफनी का छाया बलुआही झाड़ों पर पड़ रही है
मधुकर(सौदागर, सती बेहुला की कथा का पात्र) के नाव से न जाने कब चाँद, चम्पा के पास आ गया है
ऐसे ही सेमल, बरगद और ताड़ की नीली छाया से भरा पूरा है
बगाल का अप्रतिम रूप।
हाय, बेहुला ने भी देखा था एक दिन गंगा में नाव से
नदी किनारे कृष्ण द्वादशी की चाँदनी में
सुनहले धान के पास हज़ारों पीपल, बरगद वट में
मन्द स्वर में खंजनी की तरह इन्द्रसभा में
श्यामा(लोक संगीत) के कोमल गीत सुने थे, बंगाल के नदी कगार ने
खेत मैदान पर घुँघरू की तरह रोये थे उसके पाँव।”
― Bengal the Beautiful
देखने कहीं नहीं जाता, अँधेरे में जगे गूलर के पेड़
तकता हूँ, छाते जैसे बड़े पत्तों के नीचे बैठा हुआ है
भोर का दयोल पक्षी-चारों ओर देखता हूँ पल्लवों का स्तूप
जामुन, बरगद, कटहल, सेमल, पीपल साधे हुए हैं चुप्पी।
नागफनी का छाया बलुआही झाड़ों पर पड़ रही है
मधुकर(सौदागर, सती बेहुला की कथा का पात्र) के नाव से न जाने कब चाँद, चम्पा के पास आ गया है
ऐसे ही सेमल, बरगद और ताड़ की नीली छाया से भरा पूरा है
बगाल का अप्रतिम रूप।
हाय, बेहुला ने भी देखा था एक दिन गंगा में नाव से
नदी किनारे कृष्ण द्वादशी की चाँदनी में
सुनहले धान के पास हज़ारों पीपल, बरगद वट में
मन्द स्वर में खंजनी की तरह इन्द्रसभा में
श्यामा(लोक संगीत) के कोमल गीत सुने थे, बंगाल के नदी कगार ने
खेत मैदान पर घुँघरू की तरह रोये थे उसके पाँव।”
― Bengal the Beautiful
“محسوس کرو ( Bodh )
شاعر: جبانندا داس
روشنی اندھیرے میں جاتا ہے - سر کے اندر
خواب نہیں، کوئی بھی کام نہیں کرتا!
ایک خواب نہیں - امن نہیں - محبت نہیں،
دل کے درمیان دل کا احساس!
میں اس سے بچ نہیں سکتا
اس نے اپنا ہاتھ ہاتھ میں رکھ دیا.
سب کچھ چھوٹی ہے، طالاب بنتا ہے،
تمام خیالات - نماز کے ہر وقت
یہ خالی لگتا ہے،
صفر لگ رہا ہے!
ایک سادہ آدمی کی طرح چل سکتا ہے!
اندھیرے میں کون اس روشنی کو روک سکتا ہے
سادہ لوگوں! ان کی زبانیں بولیں
کون کہہ سکتا ہے کوئی ضمانت نہیں
کون جان سکتا ہے جسمانی ذائقہ
کون سمجھنا چاہتی ہے زندگی کی جڑیں
کون سب لوگ دوبارہ ہو گا
تمام لوگوں کی طرح بیجوں کو بونا
ذائقہ کہاں ہے فصلوں کی نظر سے،
جسم مٹی کے بوسے،
جسم پانی کی بو بو ہے،
روشنی کے منتظر
ایک کسان کی طرح، زندگی ایک کسان کی طرح ہے
دنیا کے بعد راہب کون سا ہے؟
ایک خواب نہیں، امن نہیں، کوئی بھی کام نہیں کرتا
سر کے اندر!
راستے پر ہوسکتے ہیں - کراسنگ
کیبل کو نظر انداز کرنا چاہتے ہیں
کھوپڑی کی طرح
میں جاننا چاہتا ہوں، سر رہنا چاہتا ہوں
گھومنے کی طرح
لیکن وہ سر کے گرد ہے!
لیکن وہ آنکھوں کے ارد گرد ہے!
لیکن وہ سینے کے گرد ہے!
میں چلتا ہوں، وہ ساتھ آتا ہے!
میں روکتا ہوں
وہ رک جاتا ہے
تمام لوگوں کے درمیان بیٹھا
میرا اپنا پیسہ
میں اکیلے رہنے کے لئے مختلف ہوں؟
میری آنکھیں صرف ایک پہیلی ہیں؟
میرے راستے پر صرف رکاوٹوں؟
جو لوگ اس دنیا میں پیدا ہوئے ہیں
بچے کی طرح
بچے کو جنم دو
کئی بار جو کاٹ گئے ہیں
یا آج بچے کو جنم دینا پڑے گا
جن میں سے یا جو دنیا میں ہے
وہ بستر پر آ رہے ہیں
پیدائش دینا - پیدائش دینا
ان کا دل سر کی طرح ہے
میرا دل نہیں ہے ان کے دماغ
میرا دماغ پسند نہیں ہے؟
وہ واحد کیوں ہے؟
ابھی تک میں اکیلے ہوں
میں نے نہیں دیکھا کہ آیا کسان کے قیام؟
پانی میں پانی نہ ڈالو؟
ہم میدان میں کتنے بار ہیں؟
گوشت کی طرح کتنے دریا ہیں؟
تبدیل
طالاب کی طالاب جسم کی خوشبو ہے
جسم پر
پکڑ لیا گیا
یہ سب ذائقہ ہے
مجھے یہ سب مل گیا جیسے ہوا ہوا مفت ہے
زندگی، زندگی
ستارے کے نیچے سو رہی دماغ ہے
ایک دن؛
یہ سب ممکن ہے
میں ایک دن آزاد مردہ جانتا ہوں.
میں انہیں چھوڑتا ہوں
مجھے لڑکی سے محبت ہے،
نظر انداز کر کے، میں نے لڑکی کو آدمی میں دیکھا ہے،
لڑکی سے نفرت
اس نے مجھے پیار کیا
قریب آیا،
میں نے اسے نظر انداز کیا،
نفرت چلی گئی ہے - جب
بار بار کال کیا
محبت کیبلز؛
ابھی تک اس کا پیچھا ایک دن تھا.
میں اس کی غفلت کی زبان ہوں
میں اس کے نفرت سے نفرت کرتا ہوں
نظر انداز اس ستارہ ستارے
غلطی
جس طرح سے میرا پیار بار بار رکاوٹ ہے
میں اسے بھول گیا
ابھی تک یہ محبت - مٹی اور مٹی -.
سر کے اندر
ایک خواب نہیں - پیار نہیں - کوئی بھی کام محسوس کرتا ہے
کرو
میں سب معبودوں کو چھوڑتا ہوں
میں اپنی روح میں آیا،
میں اپنے دل میں یہ کہتا ہوں؛
وہ اکیلے پانی کی چراغ کی طرح بات کیوں کرتا تھا؟
کیا اس کی تھکاوٹ نہیں ہے؟ کیا اس کی سلامتی کا وقت ہے؟
کسی بھی وقت سونے نہیں؟ آہستہ آہستہ
ذائقہ
آپ کیا نہیں لیں گے؟ خوشی نہیں ملے گی
لوگوں کے چہرے کو دیکھنے کے لئے کچھ وقت!
کوئی بھی آدمی کا چہرہ دیکھتا ہے!
بچوں کے چہرے کو دیکھنے کے لئے کچھ وقت!
یہ محسوس - صرف یہ ذائقہ
وہ گہری ہے!
زمین کی راہ چھوڑ، آسمان میں ستارے کی راہ
وہ نہیں چاہتا حلف بنو
کیا وہ آدمی کا سامنا کرے گا
کیا وہ ایک آدمی کا سامنا کرے گا؟
کیا وہ بچوں کے چہرے دیکھیں گے؟
سیاہ محرم،
کان میں بہرے ہے،
جس میں گوشت میں اضافہ ہوا ہے
کھو ککڑی - سڑے ہوئے پولٹری کے سڑنا میں،
جو لوگ دل میں بڑھے ہیں
یہ سب ہے.”
― Selected Poems
شاعر: جبانندا داس
روشنی اندھیرے میں جاتا ہے - سر کے اندر
خواب نہیں، کوئی بھی کام نہیں کرتا!
ایک خواب نہیں - امن نہیں - محبت نہیں،
دل کے درمیان دل کا احساس!
میں اس سے بچ نہیں سکتا
اس نے اپنا ہاتھ ہاتھ میں رکھ دیا.
سب کچھ چھوٹی ہے، طالاب بنتا ہے،
تمام خیالات - نماز کے ہر وقت
یہ خالی لگتا ہے،
صفر لگ رہا ہے!
ایک سادہ آدمی کی طرح چل سکتا ہے!
اندھیرے میں کون اس روشنی کو روک سکتا ہے
سادہ لوگوں! ان کی زبانیں بولیں
کون کہہ سکتا ہے کوئی ضمانت نہیں
کون جان سکتا ہے جسمانی ذائقہ
کون سمجھنا چاہتی ہے زندگی کی جڑیں
کون سب لوگ دوبارہ ہو گا
تمام لوگوں کی طرح بیجوں کو بونا
ذائقہ کہاں ہے فصلوں کی نظر سے،
جسم مٹی کے بوسے،
جسم پانی کی بو بو ہے،
روشنی کے منتظر
ایک کسان کی طرح، زندگی ایک کسان کی طرح ہے
دنیا کے بعد راہب کون سا ہے؟
ایک خواب نہیں، امن نہیں، کوئی بھی کام نہیں کرتا
سر کے اندر!
راستے پر ہوسکتے ہیں - کراسنگ
کیبل کو نظر انداز کرنا چاہتے ہیں
کھوپڑی کی طرح
میں جاننا چاہتا ہوں، سر رہنا چاہتا ہوں
گھومنے کی طرح
لیکن وہ سر کے گرد ہے!
لیکن وہ آنکھوں کے ارد گرد ہے!
لیکن وہ سینے کے گرد ہے!
میں چلتا ہوں، وہ ساتھ آتا ہے!
میں روکتا ہوں
وہ رک جاتا ہے
تمام لوگوں کے درمیان بیٹھا
میرا اپنا پیسہ
میں اکیلے رہنے کے لئے مختلف ہوں؟
میری آنکھیں صرف ایک پہیلی ہیں؟
میرے راستے پر صرف رکاوٹوں؟
جو لوگ اس دنیا میں پیدا ہوئے ہیں
بچے کی طرح
بچے کو جنم دو
کئی بار جو کاٹ گئے ہیں
یا آج بچے کو جنم دینا پڑے گا
جن میں سے یا جو دنیا میں ہے
وہ بستر پر آ رہے ہیں
پیدائش دینا - پیدائش دینا
ان کا دل سر کی طرح ہے
میرا دل نہیں ہے ان کے دماغ
میرا دماغ پسند نہیں ہے؟
وہ واحد کیوں ہے؟
ابھی تک میں اکیلے ہوں
میں نے نہیں دیکھا کہ آیا کسان کے قیام؟
پانی میں پانی نہ ڈالو؟
ہم میدان میں کتنے بار ہیں؟
گوشت کی طرح کتنے دریا ہیں؟
تبدیل
طالاب کی طالاب جسم کی خوشبو ہے
جسم پر
پکڑ لیا گیا
یہ سب ذائقہ ہے
مجھے یہ سب مل گیا جیسے ہوا ہوا مفت ہے
زندگی، زندگی
ستارے کے نیچے سو رہی دماغ ہے
ایک دن؛
یہ سب ممکن ہے
میں ایک دن آزاد مردہ جانتا ہوں.
میں انہیں چھوڑتا ہوں
مجھے لڑکی سے محبت ہے،
نظر انداز کر کے، میں نے لڑکی کو آدمی میں دیکھا ہے،
لڑکی سے نفرت
اس نے مجھے پیار کیا
قریب آیا،
میں نے اسے نظر انداز کیا،
نفرت چلی گئی ہے - جب
بار بار کال کیا
محبت کیبلز؛
ابھی تک اس کا پیچھا ایک دن تھا.
میں اس کی غفلت کی زبان ہوں
میں اس کے نفرت سے نفرت کرتا ہوں
نظر انداز اس ستارہ ستارے
غلطی
جس طرح سے میرا پیار بار بار رکاوٹ ہے
میں اسے بھول گیا
ابھی تک یہ محبت - مٹی اور مٹی -.
سر کے اندر
ایک خواب نہیں - پیار نہیں - کوئی بھی کام محسوس کرتا ہے
کرو
میں سب معبودوں کو چھوڑتا ہوں
میں اپنی روح میں آیا،
میں اپنے دل میں یہ کہتا ہوں؛
وہ اکیلے پانی کی چراغ کی طرح بات کیوں کرتا تھا؟
کیا اس کی تھکاوٹ نہیں ہے؟ کیا اس کی سلامتی کا وقت ہے؟
کسی بھی وقت سونے نہیں؟ آہستہ آہستہ
ذائقہ
آپ کیا نہیں لیں گے؟ خوشی نہیں ملے گی
لوگوں کے چہرے کو دیکھنے کے لئے کچھ وقت!
کوئی بھی آدمی کا چہرہ دیکھتا ہے!
بچوں کے چہرے کو دیکھنے کے لئے کچھ وقت!
یہ محسوس - صرف یہ ذائقہ
وہ گہری ہے!
زمین کی راہ چھوڑ، آسمان میں ستارے کی راہ
وہ نہیں چاہتا حلف بنو
کیا وہ آدمی کا سامنا کرے گا
کیا وہ ایک آدمی کا سامنا کرے گا؟
کیا وہ بچوں کے چہرے دیکھیں گے؟
سیاہ محرم،
کان میں بہرے ہے،
جس میں گوشت میں اضافہ ہوا ہے
کھو ککڑی - سڑے ہوئے پولٹری کے سڑنا میں،
جو لوگ دل میں بڑھے ہیں
یہ سب ہے.”
― Selected Poems
“במשך אלפי שנים אני הולך על דרכו של כדור הארץ,
ים סינהאלי בחושך הלילה בים המלאי
הפכתי רבים; העולם האפור של בימביסה אשוק
אני הייתי שם; עוד חשכה מרוחקת בוידארב נאגאר;
אני נשמה עייפה, ים החיים מסביב,
בנלטה סן של נטורה נתן לי שלום בלתי מוגבל
השיער הוא nidha כהה של Bidisha,
הפנים הן אמנות עבודתו; אחרי הים "
המפסק של המלח נשבר
כשראה את ארץ הדשא הירוקה באי קינמון,
כמו כן, הוא ראה את החושך; הוא אמר, 'איפה הוא היה כל כך הרבה זמן?'
בנאלטה סן נטורה מרים את עיניו כמו קן ציפור.
בסוף היום, כמו מילות טל
הערב מגיע; ניחוח הכנפיים מנקה את הריח.
כאשר כל הצבעים של העולם נשארים בחוץ, כתבי יד מאורגנים
אז יש נרקומן בצבע של ג'ונאקי;
כל הציפורים נכנסות לבית - כל העסקאות בנחל-הפור הזה;
יש רק חושך, בונלאטה סן פנים אל פנים.
Banalata Sen”
―
ים סינהאלי בחושך הלילה בים המלאי
הפכתי רבים; העולם האפור של בימביסה אשוק
אני הייתי שם; עוד חשכה מרוחקת בוידארב נאגאר;
אני נשמה עייפה, ים החיים מסביב,
בנלטה סן של נטורה נתן לי שלום בלתי מוגבל
השיער הוא nidha כהה של Bidisha,
הפנים הן אמנות עבודתו; אחרי הים "
המפסק של המלח נשבר
כשראה את ארץ הדשא הירוקה באי קינמון,
כמו כן, הוא ראה את החושך; הוא אמר, 'איפה הוא היה כל כך הרבה זמן?'
בנאלטה סן נטורה מרים את עיניו כמו קן ציפור.
בסוף היום, כמו מילות טל
הערב מגיע; ניחוח הכנפיים מנקה את הריח.
כאשר כל הצבעים של העולם נשארים בחוץ, כתבי יד מאורגנים
אז יש נרקומן בצבע של ג'ונאקי;
כל הציפורים נכנסות לבית - כל העסקאות בנחל-הפור הזה;
יש רק חושך, בונלאטה סן פנים אל פנים.
Banalata Sen”
―
“22 Ιουνίου 1962 - Ελάτε πίσω, τον τροχό
- Benoy Majumder
Ας πάμε, αν το κάνεις, το νερόμυλο, τη σπασμένη καρδιά, την καρδιά.
Μείνετε μακριά από όλη την ειρήνη, την ικανοποίηση, όλα ξεχασμένα.
Απλά κρατήστε την καρδιά της γεμάτη από την καρδιά της.
Τα μακρύτατα μάτια του ήταν στη θάλασσα, στη θάλασσα
Βαθιά κλήση, σκιά, σύννεφα, windstorm, ουρανό, άνεμος
Άλογα σαν τραυματικό yosemite
Τις διαρκείς σκέψεις του. Πρώτη φορά σχισμένο
Το μυστικό του δέρματος είναι σαν ένα μυστικό, γλυκό e-πόνο.
Ας πάμε όλη τη φωτιά, το νερόμυλο, τη σπασμένη καρδιά, την καρδιά.”
― বিনয় মজুমদারের শ্রেষ্ঠ কবিতা
- Benoy Majumder
Ας πάμε, αν το κάνεις, το νερόμυλο, τη σπασμένη καρδιά, την καρδιά.
Μείνετε μακριά από όλη την ειρήνη, την ικανοποίηση, όλα ξεχασμένα.
Απλά κρατήστε την καρδιά της γεμάτη από την καρδιά της.
Τα μακρύτατα μάτια του ήταν στη θάλασσα, στη θάλασσα
Βαθιά κλήση, σκιά, σύννεφα, windstorm, ουρανό, άνεμος
Άλογα σαν τραυματικό yosemite
Τις διαρκείς σκέψεις του. Πρώτη φορά σχισμένο
Το μυστικό του δέρματος είναι σαν ένα μυστικό, γλυκό e-πόνο.
Ας πάμε όλη τη φωτιά, το νερόμυλο, τη σπασμένη καρδιά, την καρδιά.”
― বিনয় মজুমদারের শ্রেষ্ঠ কবিতা
“বাংলার বাতাসে বৈরাগ্য আছে, বুঝলে? কিছুক্ষণ চুপ করে খোলা হাওয়ায় বসে থাকলে মনে হতে শুরু করে-কে কার? কী হবে অনর্থক উন্নতির চেষ্টা করে?”
― তারানাথ তান্ত্রিক সমগ্র
― তারানাথ তান্ত্রিক সমগ্র
All Quotes
|
My Quotes
|
Add A Quote
Browse By Tag
- Love Quotes 102k
- Life Quotes 80k
- Inspirational Quotes 76k
- Humor Quotes 44.5k
- Philosophy Quotes 31k
- Inspirational Quotes Quotes 29k
- God Quotes 27k
- Truth Quotes 25k
- Wisdom Quotes 25k
- Romance Quotes 24.5k
- Poetry Quotes 23.5k
- Life Lessons Quotes 22.5k
- Quotes Quotes 21k
- Death Quotes 20.5k
- Happiness Quotes 19k
- Hope Quotes 18.5k
- Faith Quotes 18.5k
- Travel Quotes 18k
- Inspiration Quotes 17.5k
- Spirituality Quotes 16k
- Relationships Quotes 15.5k
- Life Quotes Quotes 15.5k
- Motivational Quotes 15.5k
- Love Quotes Quotes 15.5k
- Religion Quotes 15.5k
- Writing Quotes 15k
- Success Quotes 14k
- Motivation Quotes 13.5k
- Time Quotes 13k
- Motivational Quotes Quotes 12.5k
