Ada’s Reviews > Sensei's Mail-Order Food: The Complete BL Manga Collection > Status Update
Ada
is on page 113 of 494
Oh man I think this part is full of puns! The translation is pretty good? But it just feels like I am missing some boob-related ones...
Sidenote: are puns (woordgrappen) truly where the Dutch shine? DISCUSS!
— 7 hours, 36 min ago
Sidenote: are puns (woordgrappen) truly where the Dutch shine? DISCUSS!
Like flag
Ada’s Previous Updates
Ada
is on page 186 of 494
He must be a man (crossdresser) right? Because of him saying: "Finally a real man in charge!". Not a trans-woman?
Such a shame though. I liked that they were so accepting of the fact she married a woman. Now it feels more like that character is the punchline of a really bad joke...
Maybe the playing with gender is more nuanced in Japanese?
— 5 hours, 2 min ago
Such a shame though. I liked that they were so accepting of the fact she married a woman. Now it feels more like that character is the punchline of a really bad joke...
Maybe the playing with gender is more nuanced in Japanese?
Ada
is on page 165 of 494
I adore Nakamura, Asumiko's art but this story is a bit boring. If you like food and take this in small portions, it is perfectly fine (boob fetish aside) but I'm just getting more bitter about the fact I cannot order all the food. 🥺
— 5 hours, 43 min ago
Ada
is on page 153 of 494
The kid is a brat.
Sometimes I cannot distinguish between good parenting, survival parenting, and very bad parenting.
— 6 hours, 3 min ago
Sometimes I cannot distinguish between good parenting, survival parenting, and very bad parenting.
Ada
is on page 147 of 494
"Yes, the image of a man well into his thirties having his heart skip a beat wasn't all that entertaining, but the fact of the matter was that the older a person got, the more sentimental they grew, and the easier their tears could be jerked."
That is a really weird sentence. Especially the last part? Translation error or a saying that makes sense in Japanese?
— 6 hours, 11 min ago
That is a really weird sentence. Especially the last part? Translation error or a saying that makes sense in Japanese?
Ada
is on page 145 of 494
This chapter reminded me way too much about the time I learned about hucows... that was a weird rabbit hole to fall into.
— 6 hours, 17 min ago
Ada
is on page 118 of 494
"It was important for a man of Nakata's feminine disposition to maintain a healthy body,"
Hmm I think some different choices could have been made here. 'Slim figure' for example. Still something mostly women say but a bit less.. misogynistic? Sexist? Weirdly framed?
— 6 hours, 54 min ago
Hmm I think some different choices could have been made here. 'Slim figure' for example. Still something mostly women say but a bit less.. misogynistic? Sexist? Weirdly framed?
Ada
is on page 116 of 494
"A heavy-chested doctor did what to me?!"
Now why did I snorted at that? It is not refined comedy. This is on the level with poop jokes. Maybe worse because of the sniff of misogyny...
— 7 hours, 28 min ago
Now why did I snorted at that? It is not refined comedy. This is on the level with poop jokes. Maybe worse because of the sniff of misogyny...

