Joanna’s Reviews > Chinglish: Found in Translation > Status Update

Joanna
Joanna is 52% done
Warning sign:
"Please love your life"
Jun 03, 2020 06:21PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)

1 like ·  flag

Joanna’s Previous Updates

Joanna
Joanna is 97% done
Let's leave gladly and come back safely.
Jun 03, 2020 06:30PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 87% done
Sign at the entry to the train station:
"Be prepared for danger in times of safety."

Great advice!
Jun 03, 2020 06:28PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 71% done
Dongda Hospital For Anus and Intestine Disease Beijing
Jun 03, 2020 06:27PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 71% done
Interesting take on the "keep off the grass" sign:

"Green grass dreading your feet."
Jun 03, 2020 06:25PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 69% done
Please don't dump your receipt and keep it carefully to avoid gangster get your information.
Jun 03, 2020 06:23PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 34% done
From a menu:
"Man and wife lung slice"

No thank you
Jun 03, 2020 06:17PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 32% done
The horse carriage used in ancient time is equivalent to Mercedes Benz today, it ranks very high.
Jun 03, 2020 06:16PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 10% done
A sign in Chinese is standard, a sign in Chinese and gibberish pinyin is better, and a sign in Chinese and something resembling English is best of all. This, of course, isn’t called translating, but decorating. English words are placed solely for domestic consumers. They are meant for display, not for information. That helps to explain why one finds “Are you praised when it’s great?” on men’s underwear in China.
Jun 03, 2020 06:07PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 8% done
Unnecessary words are the trademark of Chinglish translations: “these constitute important conditions in striving for the fulfilment of the general task in the transitional period” clearly needs some polishing. Another classic example is the tendency toward nominal style, such as, “The prolongation of the existence of their temple is due to the solidity of its construction.”
Jun 03, 2020 06:04PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


Joanna
Joanna is 8% done
English may be defined as a hypotactic language, whereas Chinese is rather paratactic. English relies heavily on a logical sequence; Chinese is deeply rooted in its graphic imagery. Both need to be taken into consideration when attempting to cross the cultural border. That is why a word-by-word translation usually fails or produces unintelligible content which is at best humorous if not hazardous at times.
Jun 03, 2020 06:04PM
Chinglish: Found in Translation (Slanguage)


No comments have been added yet.