Iryna K’s Reviews > Babel > Status Update
Iryna K
is on page 75 of 544
Поки го мені найбільше нравляться частини про теорію і практику перекладу)
Загалом досить цікава ідея цієї перекладацької магії (срібло реалізує "зміст", який губиться при перекладі між мовами, і відповідно до цього змісту змінює світ навколо), але решта... Якось дуже просто, чи шо, авторка, як на мій смак, трохи надто тицяє в обличчя характерами і подіями, аби ну вже точно-точно зрозуміло було, що відбувається
— Jan 04, 2023 11:52PM
Загалом досить цікава ідея цієї перекладацької магії (срібло реалізує "зміст", який губиться при перекладі між мовами, і відповідно до цього змісту змінює світ навколо), але решта... Якось дуже просто, чи шо, авторка, як на мій смак, трохи надто тицяє в обличчя характерами і подіями, аби ну вже точно-точно зрозуміло було, що відбувається
7 likes · Like flag
Iryna’s Previous Updates
Iryna K
is on page 450 of 544
Ближче до кінця авторка вирішила не заморочуватися і просто всіх убить, ну шоже, вона художниця, вона так бачить (чучуть б'ється головою об стіну)
— Jan 06, 2023 10:13AM
Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)
date
newest »
newest »
message 1:
by
Darka
(new)
Jan 05, 2023 01:16AM
я читала іншу книжку в Кван, але, гадаю, це її типовий підхід робити все ДУЖЕ ОЧЕВИДНИМ
reply
|
flag
Daria wrote: "я читала іншу книжку в Кван, але, гадаю, це її типовий підхід робити все ДУЖЕ ОЧЕВИДНИМ"я вже починаю переживати, чи не зробила я помилку, взявшись за цю цеглину, але не могла встояти перед фентезі про університет і перекладачів....


