Jonathan O'Neill’s Reviews > Una ofrenda musical > Status Update

Jonathan O'Neill
Jonathan O'Neill is 5% done
Las pausas entre cada variación no son un asunto menor, como no lo es en verdad ninguna pausa, y eso es algo que Glenn Gould sabe mejor que nadie.
[...]
Cuando Gould finaliza cada una de las variaciones su cuerpo continúa agitado, se ve bien en los videos; ciega, la mano izquierda tiembla y mueve el brazo: una libélula sin desmayo palpa de la musica lo que es pura simiente aún. Toca sin partitura.
Feb 01, 2024 04:19AM
Una ofrenda musical (Spanish Edition)

9 likes ·  flag

Jonathan’s Previous Updates

Jonathan O'Neill
Jonathan O'Neill is 10% done
Escucho ahora la radio y me doy cuenta de que ninguna canción termina: de inmediato hay otra y otra más, todas inconclusas, y cada tanto una Sherezade idiota diciendo que es lindo (si, lindo, dicen) lo que acabamos de escuchar. :D

On a mostly relevant note to this work, I'm currently reading this while enjoying a pint and waiting to watch Vikingur Olaffson perform the Goldberg Variations!! :)
Mar 25, 2024 01:03AM
Una ofrenda musical (Spanish Edition)


Jonathan O'Neill
Jonathan O'Neill is 8% done
... la música incluye el placer de lo porvenir: anticipar una melodía que late unos compases delante es el postre que saboreamos cuando aún nos llevamos bocados calientes a la boca.
Feb 08, 2024 09:56PM
Una ofrenda musical (Spanish Edition)


Comments Showing 1-3 of 3 (3 new)

dateUp arrow    newest »

message 1: by John (new)

John Impressed that you're reading up on music in Spanish! Have you been a strong reader in Spanish already, or is this all part of a sort of dual personal training program in both Spanish and music?


Jonathan O'Neill John wrote: "Impressed that you're reading up on music in Spanish! Have you been a strong reader in Spanish already, or is this all part of a sort of dual personal training program in both Spanish and music?"

Oh, thanks John, but this is more a favourable coming together of multiple interests than an attempt at dual studies. I am reading it as Spanish practice more than anything; the musical content is more the subject of an experimental literary style than anything theoretical. It's quite hard to explain actually but it's a series of tiny little anecdotes, both fictional and fact, that are all interwoven quite ingeniously in a kind of fugal tapestry. I've previously read it in English but it's quite poetic at times and begs to be read in its native tongue.

I need to get my Spanish, which has deteriorated somewhat due to neglect, back to a reasonable level as we'll be travelling to Colombia to visit the in-laws later this year. In the past, I would pick books purely for their difficulty (usually at about an early intermediate level) but my lack of interest in the subject matter along with the cerebral fatigue (😂) from the natural difficulties of translation would too often place me into a deep slumber! So, I'm changing tact and only reading things I'm interested in, even if it's at a slightly higher difficulty. I think (hope!) it'll be effective. :)


message 3: by John (new)

John Sounds reasonable, good luck!


back to top