Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Augusto Monterroso.
Showing 1-24 of 24
“When he woke up, the dinosaur was still there.”
―
―
“Cree en ti , pero no tanto; duda de ti, pero no tanto. Cuando sientas duda, cree; cuando creas, duda. En esto estriba la única verdadera sabiduría que puede acompañar a un escritor.”
―
―
“ En un lejano país existió hace muchos años una oveja negra.
Fue fusilada.
Un siglo después, el rebaño arrepentido le levantó una estatua ecuestre que quedó muy bien en el parque.
Así, en lo sucesivo, cada vez que aparecían ovejas negras eran rápidamente pasadas por las armas para que las futuras generaciones de ovejas comunes y corrientes pudieran ejercitarse también en la escultura.”
― La oveja negra y demás fábulas
Fue fusilada.
Un siglo después, el rebaño arrepentido le levantó una estatua ecuestre que quedó muy bien en el parque.
Así, en lo sucesivo, cada vez que aparecían ovejas negras eran rápidamente pasadas por las armas para que las futuras generaciones de ovejas comunes y corrientes pudieran ejercitarse también en la escultura.”
― La oveja negra y demás fábulas
“Отново взе да се пита дали неговите преводи, монографии, предговори и лекции – които при определени обстоятелства можеха да послужат като ценно свидетелство за всичко значимо, писано някога по света – са достатъчна компенсация за пролетта, която беше виждал единствено чрез други, и за стиховете, които така и не се осмели да изрече.”
― Obras completas
― Obras completas
“Cuando el río es lento y se cuenta con una buena bicicleta o caballo sí es posible bañarse dos (y hasta tres, de acuerdo con las necesidades higiénicas de cada quién) veces en el mismo río.”
― Lo demás es silencio: La vida y la obra de Eduardo Torres
― Lo demás es silencio: La vida y la obra de Eduardo Torres
“(Entre paréntesis te contaré que en cierta ocasión una señorita me preguntó, para un periódico, si en lo que escribo hay algún mensaje. Yo le contesté que sí, que en todo lo que escribo hago llamados a la rebelión y a la revolución, pero desgraciadamente en una forma tan sutil que por lo general mis lectores se vuelven reaccionarios).”
― Viaje al centro de la fábula
― Viaje al centro de la fábula
“What an incredible amount of poetry, of novels, of sociological solutions to the ills of the world! One supposes that poetry is written to enrich the spirit; that novels have been conceived at the very least, to entertain us; and even, optimistically, that sociological solutions are a guide to solving something. Viewing the situation calmly, I realized that the first (poetry) was capable of impoverishing the richest spirit, the second of boring the most joyful, the third of confusing the most lucid.”
― Movimiento perpetuo
― Movimiento perpetuo
“Три задраскани реда са по-ценни от един добавен.”
― La oveja negra y demás fábulas
― La oveja negra y demás fábulas
“Вас ви мъчи една от най-нормалните за човешкия род болежки: нуждата да общувате със себеподобните си. Откакто е започнал да говори, човекът не е открил нищо по-приятно от другаря, който да го изслуша с интерес, все едно дали в неволя, или в радост. И любовта дори не може да се сравни с това чувство. Има хора, които се задоволяват с един приятел. Съществуват и такива, на които не им стигат и хиляда. Вие сте от последните и тъкмо в тази ви принадлежност се корени както вашето нещастие, така и моето занимание.”
― Obras completas
― Obras completas
“La vida no es un ensayo, aunque tratemos muchas cosas; no es un cuento, auqnue inventemos muchas cosas; no es un poema, aunque soñemos muchas cosas. El ensayo del cuento del poema de la vida es un movimiento perpetuo; eso es, un movimiento perpetuo.”
― Movimiento perpetuo
― Movimiento perpetuo
“Чудесно е да четеш много, да се посветиш на самообразование, повтаряше си многократно, но наблюдението над хората с по-полезно за един писател отколкото четенето и на най-хубавите книги. Авторът, който забрави това, е изгубен. Кръчмата, улицата, държавните учреждения гъмжат от литературни стимули. Би могло например да се напише разказ за начина, по който определени хора пристигат в библиотеката, за привичките им при поръчване на книга, за маниера на присядане на дадени жени. Беше убеден, че за практически всичко може да се напише разказ.”
― Obras completas
― Obras completas
“¿A cuántos sofismas acudes diariamente para ocultarte que eres un cobarde? Yo soy un cobarde.”
― Movimiento perpetuo
― Movimiento perpetuo
“…те всички просят чуждото внимание, та да им бъде отделено поне малко съчувствие, което не смеят да проявят само към себе си.”
― Obras completas
― Obras completas
“Padece usted una de las dolencias más normales en el género humano: la necesidad de comunicarse con sus semejantes.”
― Cuentos
― Cuentos
“Hubo una vez un Rayo que cayó dos veces en el mismo sitio; pero encontró que ya la primera había hecho suficiente daño, que ya no era necesario, y se deprimió mucho.”
―
―
“Та казвах, че ни изненада тримата. Най-малко това очаквахме: да дойде, и то по начина, по който го стори. Пристигна рано и в добро настроение. Трезвен. Чист. Усмихнат. Радостта се предава лесно. Предаде на всички ни своята. Да ти е драго да имаш такъв баща: за момент забравих ударите му.”
― Obras completas
― Obras completas
“El escritor —dijo una tarde en el café— que más se parece a Dios, el más grande creador, es don Juan Valera: no dice absolutamente nada. De esa nada ha creado una docena de libros.”
― Obras completas
― Obras completas
“A la edad de diecinueve años medía dos metros cuarenta y cuatro. Después vino un receso tranquilizador, y sólo a los veinticinco descubrió su estatura normal de dos cuarenta y siete, que ya no lo abandonó hasta la hora de la muerte. El descubrimiento se produjo así. Invitado a visitar Londres por un gracioso capricho de Sus Majestades Británicas, se dirigió al consulado de Inglaterra en Estocolmo para obtener la visa. El cónsul inglés, como tal, lo recibió sin mayores muestras de asombro, y aun se atrevió a preguntarle por sus señas particulares, y a dudar de que midiera dos metros cuarenta y cinco a la hora de hacer la filiación. Cuando el cartabón reveló que eran dos cuarenta y siete, el cónsul hizo el tranquilo gesto que significa: “Ya lo decía yo”. Orest no dijo nada. Se acercó en silencio a la ventana y desde allí, resentido, contempló durante largos minutos el mar agitado y el cielo azul en calma.”
― Obras completas
― Obras completas
“(...) sabiendo, como lo sabe por experiencia, que el principal enemigo de los poderosos, aunque oculto como todo lo falso y endeble, no es otro que su propio poder.”
― Cuentos, fábulas y lo demás es silencio
― Cuentos, fábulas y lo demás es silencio
“To say that a grasshopper should work like an ant is a piece of foolishness perpetuated through centuries. The grasshopper won't change. In any case it is the ant who should change.”
―
―
“En el Paraíso hay amigos, música, algunos libros; lo único malo de irse al Cielo es que allí el cielo no se ve.”
― Cuentos, fábulas y lo demás es silencio
― Cuentos, fábulas y lo demás es silencio
“Entendemos que escribir es un acto pecaminoso, al principio contra los grandes modelos, enseguida contra nuestros padres, y pronto, indefectiblemente, contra las autoridades.”
― Cuentos, fábulas y lo demás es silencio
― Cuentos, fábulas y lo demás es silencio
“Бавно отправих поглед към баща ми. Усмихваше се. И майка го наблюдаваше. Като видя, че се усмихва, също се засмя. Като я видях, че се засмива, също се усмихнах. Тогава всички заедно погледнахме към кучето и то също се засмя по своя си начин. Какво облекчение изпитах, когато чух, че баща ми отново нарушава тишината с щракване на пръсти, с което очевидно имаше намерение да привика Диоген.”
― Obras completas
― Obras completas



