Helene Cardona's Blog - Posts Tagged "martha-collins"
Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review is up
I have the immense pleasure to introduce Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review. Thank you Sonnet Mondal for your unwavering support of the arts and for this beautiful invitation.
Let yourself be enraptured with
Poetry by Sidney Wade, Donald Revell, Risto Vasilevski, Bertha Rogers, Charles Harper Webb, Diann Blakely, John FitzGerald, Kalpna Singh-Chitnis, Mary Biddinger, Martha Collins, Mariano Zaro, Suzanne Lummis, Linda Ibbotson and Marc Vincenz.
Poetry in Translation includes poems by Rodica Draghincescu translated from the French by Howard Scott, Miguel Barnet translated from the Spanish by George Henson and Pedro Serrano translated from the Spanish by Katherine Silver.
Prose includes essays by Linda Ibbotson, Elena Karina Byrne, Dr Shamenaz, Adam Wyeth and Michelle Bitting.
Book reviews by Mariana Dietl (Sarah Maclay), Satyapal Anand (Kalpna Singh-Chitnis) and Imene Bennani.
Huge thanks to the whole team at The Enchanting Verses Literary Review for all their hard work.
http://www.theenchantingverses.org/
http://www.theenchantingverses.org/is...
Let yourself be enraptured with
Poetry by Sidney Wade, Donald Revell, Risto Vasilevski, Bertha Rogers, Charles Harper Webb, Diann Blakely, John FitzGerald, Kalpna Singh-Chitnis, Mary Biddinger, Martha Collins, Mariano Zaro, Suzanne Lummis, Linda Ibbotson and Marc Vincenz.
Poetry in Translation includes poems by Rodica Draghincescu translated from the French by Howard Scott, Miguel Barnet translated from the Spanish by George Henson and Pedro Serrano translated from the Spanish by Katherine Silver.
Prose includes essays by Linda Ibbotson, Elena Karina Byrne, Dr Shamenaz, Adam Wyeth and Michelle Bitting.
Book reviews by Mariana Dietl (Sarah Maclay), Satyapal Anand (Kalpna Singh-Chitnis) and Imene Bennani.
Huge thanks to the whole team at The Enchanting Verses Literary Review for all their hard work.
http://www.theenchantingverses.org/
http://www.theenchantingverses.org/is...
Published on May 15, 2014 21:02
•
Tags:
adam-wyeth, bertha-rogers, charles-harper-webb, diann-blakely, donald-revell, dr-shamenaz, elena-karina-byrne, helene-cardona, howard-scott, imene-bennani, john-fitzgerald, kalpna-singh-chitnis, linda-ibbotson, marc-vincenz, mariana-dietl, mariano-zaro, martha-collins, mary-biddinger, michelle-bitting, miguel-barnet, pedro-serrano, poetry, risto-vasilevski, rodica-draghincescu, sarah-maclay, satyapal-anand, sidney-wade, suzanne-lummis, translation
My introduction to Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review
Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review is up:
http://www.theenchantingverses.org
As Guest Editor I have the immense pleasure to introduce Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review. Thank you Sonnet Mondal for your unwavering support of the arts and for this beautiful invitation.
Let yourself be enraptured with
Poetry by Sidney Wade, Donald Revell, Risto Vasilevski, Bertha Rogers, Charles Harper Webb, Diann Blakely, John FitzGerald, Kalpna Singh-Chitnis, Mary Biddinger, Martha Collins, Mariano Zaro, Suzanne Lummis, Linda Ibbotson and Marc Vincenz.
Poetry in Translation includes poems by Rodica Draghincescu translated from the French by Howard Scott, Miguel Barnet translated from the Spanish by George Henson and Pedro Serrano translated from the Spanish by Katherine Silver.
Prose includes essays by Linda Ibbotson, Elena Karina Byrne, Dr Shamenaz, Adam Wyeth and Michelle Bitting.
Book reviews by Mariana Dietl (Sarah Maclay), Satyapal Anand (Kalpna Singh-Chitnis) and Imene Bennani.
Huge thanks to the whole team at The Enchanting Verses Literary Review for all their hard work.
http://www.theenchantingverses.org/
http://www.theenchantingverses.org
As Guest Editor I have the immense pleasure to introduce Issue XX 2014 of The Enchanting Verses Literary Review. Thank you Sonnet Mondal for your unwavering support of the arts and for this beautiful invitation.
Let yourself be enraptured with
Poetry by Sidney Wade, Donald Revell, Risto Vasilevski, Bertha Rogers, Charles Harper Webb, Diann Blakely, John FitzGerald, Kalpna Singh-Chitnis, Mary Biddinger, Martha Collins, Mariano Zaro, Suzanne Lummis, Linda Ibbotson and Marc Vincenz.
Poetry in Translation includes poems by Rodica Draghincescu translated from the French by Howard Scott, Miguel Barnet translated from the Spanish by George Henson and Pedro Serrano translated from the Spanish by Katherine Silver.
Prose includes essays by Linda Ibbotson, Elena Karina Byrne, Dr Shamenaz, Adam Wyeth and Michelle Bitting.
Book reviews by Mariana Dietl (Sarah Maclay), Satyapal Anand (Kalpna Singh-Chitnis) and Imene Bennani.
Huge thanks to the whole team at The Enchanting Verses Literary Review for all their hard work.
http://www.theenchantingverses.org/
Published on May 20, 2014 12:20
•
Tags:
bertha-rogers, charles-harper-webb, diann-blakely, donald-revell, dr-shamenaz, elena-karina-byrne, helene-cardona, howard-scott, imene-bennani, john-fitzgerald, kalpna-singh-chitnis, linda-ibbotson, marc-vincenz, mariana-dietl, mariano-zaro, martha-collins, mary-biddinger, michelle-bitting, miguel-barnet, pedro-serrano, poetry, risto-vasilevski, rodica-draghincescu, sarah-maclay, satyapal-anand, sidney-wade, suzanne-lummis, translation
AWP 15 Minneapolis Panel - Translation as a Love Affair: International Perspectives on Creative Process
Did you ever fall in love with a book?
So much that you felt the need to translate it?
Working with Chinese, Hebrew, Greek, Korean, Latin, French, Spanish, Turkish and Vietnamese, this panel's poets, translators and scholars discuss their roles as intermediaries, technicians, magicians and alchemists
working between languages to create inspired texts spanning cultural differences, geographic distances, and time. More than extending the life of original works, they make possible their renewal.
With Jennifer Sujin Lee (
Jennifer Kwon Dobbs),
Martha Collins, Willis Barnstone,
Donald Revell and Helene Cardona
Thursday, April 9at 12:00pm - 1:15pm in CDT
Minneapolis Convention Center 1301 Second Avenue South, Minneapolis, MN 55403
https://www.facebook.com/events/10039...
So much that you felt the need to translate it?
Working with Chinese, Hebrew, Greek, Korean, Latin, French, Spanish, Turkish and Vietnamese, this panel's poets, translators and scholars discuss their roles as intermediaries, technicians, magicians and alchemists
working between languages to create inspired texts spanning cultural differences, geographic distances, and time. More than extending the life of original works, they make possible their renewal.
With Jennifer Sujin Lee (





Thursday, April 9at 12:00pm - 1:15pm in CDT
Minneapolis Convention Center 1301 Second Avenue South, Minneapolis, MN 55403
https://www.facebook.com/events/10039...

Published on April 07, 2015 20:15
•
Tags:
alchemists, awp, chinese, creative-process, donald-revell, french, greek, hebrew, helene-cardona, intermediaries, international-perspectives, jennifer-kwon-dobbs, jennifer-sujin-lee, korean, latin, magicians, martha-collins, minneapolis-panel, spanish, technicians, translation-as-a-love-affair, turkish-and-vietnamese, willis-barnstone
The Abduction won an Albertine and FACE Foundation Grant!
I'd delighted to share that The Abduction, my translation of Maram Al-Masri's Le Rapt, won an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Using artfully spare language and repetition, Maram Al-Masri takes us deep into the emotional
complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award
https://www.goodreads.com/book/show/1...
With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, The Abduction by Maram Al-Masri, of a new mother devastated by the abduction
of her son, kidnapped by his father to be raised in Syria. Now, as the distraught mother powerfully notes, “war rages within me.” Cardona vividly conveys both palpable love and the wisdom learned from tragic loss: “To love, it is to prepare yourself / to be abandoned.” As The Abduction proves, Hélène Cardona is a translator who has the exquisite sensitivity and erudition
that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth
https://www.goodreads.com/book/show/1...
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Using artfully spare language and repetition, Maram Al-Masri takes us deep into the emotional
complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award
https://www.goodreads.com/book/show/1...
With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, The Abduction by Maram Al-Masri, of a new mother devastated by the abduction



that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Published on April 06, 2023 11:21
•
Tags:
arab-poetry, creative-writing, cynthia-hogue, cyrus-cassells, diane-seuss, english-translation, exile, freedom, french-poetry, grant-winner, grief, kidnapping, lauren-camp, le-rapt, literary-translation, loss, love, maram-al-masri-helene-cardona, martha-collins, missing-child, motherhood, parenting, patriarchal-society, poems, poetry, syria, syrian-poetry, the-abduction, villa-albertine, war, white-pine-press
The Abduction, my translation of Maram Al-Masri is out!

https://www.goodreads.com/book/show/1...
Each small stanza of The Abduction picks at the torn seam between parent and child. As the narrator peers “out a window/ I haven’t cleaned for a long time,” we also see what has been snatched away. Arabic poet Al-Masri writes of the changed shape of her future, a devastation eloquently translated by Hélène Cardona.
—Lauren Camp, 2022 to 2025 New Mexico Poet Laureate and author of Took House
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Maram Al-Masri’s Le Rapt, as translated by Hélène Cardona, opens with the simple delights of a mother engaging with her young child, speaking to him as if he is a confidant. “He is occupied / making his ten fingers move / to convince me that love is the natural fruit / of the tree of life,” she writes, and what could be more wonderful than that? Bliss, however, is followed by unbearable grief, when her child is abducted and separated from her for years by her then-husband. The poems become the vessel for her dialogue with her missing child, and with her sorrow. Even when mother and child experience a complex reunion years later, each has learned to fear loving the other, and her son must face a second infancy, this time as an immigrant, much less blissful than the first. As a reader of poetry, I am compelled by the raw spareness of these poems, their keen honesty, and their refusal to provide us with a restoration arc. As a parent, I feel empathy, and awe at Al-Masri’s survival.
—Diane Seuss, author of frank: sonnets, winner of the Pulitzer Prize for Poetry and the National Book Critics Circle Award for Poetry
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Published on April 09, 2023 14:17
•
Tags:
arab-poetry, creative-writing, cynthia-hogue, cyrus-cassells, diane-seuss, english-translation, exile, freedom, french-poetry, grant-winner, grief, kidnapping, lauren-camp, le-rapt, literary-translation, loss, love, maram-al-masri-helene-cardona, martha-collins, missing-child, motherhood, parenting, patriarchal-society, poems, poetry, syria, syrian-poetry, the-abduction, villa-albertine, war, white-pine-press
Great news about The Abduction
I'd thrilled to share that The Abduction, my translation of Maram Al-Masri's Le Rapt, won an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
Using artfully spare language and repetition, Maram Al-Masri takes us deep into the emotional
complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award
With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, her son, kidnapped by his father to be raised in Syria. Now, as the distraught mother powerfully notes, “war rages within me.” Cardona vividly conveys both palpable love and the wisdom learned from tragic loss: “To love, it is to prepare yourself / to be abandoned.” As The Abduction proves, Hélène Cardona is a translator who has the exquisite sensitivity and erudition
that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth

complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award
With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, her son, kidnapped by his father to be raised in Syria. Now, as the distraught mother powerfully notes, “war rages within me.” Cardona vividly conveys both palpable love and the wisdom learned from tragic loss: “To love, it is to prepare yourself / to be abandoned.” As The Abduction proves, Hélène Cardona is a translator who has the exquisite sensitivity and erudition
that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth
Published on April 11, 2023 18:57
•
Tags:
arab-poetry, creative-writing, cynthia-hogue, cyrus-cassells, diane-seuss, english-translation, exile, freedom, french-poetry, grant-winner, grief, kidnapping, lauren-camp, le-rapt, literary-translation, loss, love, maram-al-masri-helene-cardona, martha-collins, missing-child, motherhood, parenting, patriarchal-society, poems, poetry, syria, syrian-poetry, the-abduction, villa-albertine, war, white-pine-press
Great news about The Abduction
I'd thrilled to share that The Abduction, my translation of Maram Al-Masri's Le Rapt, won an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Using artfully spare language and repetition, Maram Al-Masri takes us deep into the emotional
complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award
With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, her son, kidnapped by his father to be raised in Syria. Now, as the distraught mother powerfully notes, “war rages within me.” Cardona vividly conveys both palpable love and the wisdom learned from tragic loss: “To love, it is to prepare yourself / to be abandoned.” As The Abduction proves, Hélène Cardona is a translator who has the exquisite sensitivity and erudition
that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth
https://www.goodreads.com/book/show/1...
https://www.goodreads.com/book/show/1...

complexities of losing her young child to a patriarchal society. Hélène Cardona’s deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English.
—Martha Collins, author of Casualty Reports and Because What Else Could I Do, winner of the
Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award
With a tender eloquence that equals the French original, Hélène Cardona brings into English a
harrowing tale, her son, kidnapped by his father to be raised in Syria. Now, as the distraught mother powerfully notes, “war rages within me.” Cardona vividly conveys both palpable love and the wisdom learned from tragic loss: “To love, it is to prepare yourself / to be abandoned.” As The Abduction proves, Hélène Cardona is a translator who has the exquisite sensitivity and erudition
that this brave, vulnerable work deserves.
—Cynthia Hogue, winner of the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy
of American Poets, author of In June the Labyrinth
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Published on April 11, 2023 18:57
•
Tags:
arab-poetry, creative-writing, cynthia-hogue, cyrus-cassells, diane-seuss, english-translation, exile, freedom, french-poetry, grant-winner, grief, kidnapping, lauren-camp, le-rapt, literary-translation, loss, love, maram-al-masri-helene-cardona, martha-collins, missing-child, motherhood, parenting, patriarchal-society, poems, poetry, syria, syrian-poetry, the-abduction, villa-albertine, war, white-pine-press
Book Trailer for The Abduction!
Check out the book trailer for The Abduction, my translation of Maram Al Masri's Le Rapt!
https://www.youtube.com/watch?v=_jAnY...
"where the sky is made of tales
and where the trees are poems
I will take my little one for a walk."
https://www.goodreads.com/book/show/1...
Thank you Gloria Mindock for the beautiful book trailer😘
https://www.youtube.com/watch?v=_jAnY...
"where the sky is made of tales
and where the trees are poems
I will take my little one for a walk."
https://www.goodreads.com/book/show/1...



Thank you Gloria Mindock for the beautiful book trailer😘
Published on April 17, 2023 23:34
•
Tags:
arab-poetry, book-trailer, creative-writing, cynthia-hogue, cyrus-cassells, diane-seuss, english-translation, exile, freedom, french-poetry, gloria-mindock, grant-winner, grief, kidnapping, lauren-camp, le-rapt, literary-translation, loss, love, maram-al-masri-helene-cardona, martha-collins, missing-child, motherhood, parenting, patriarchal-society, poems, poetry, syria, syrian-poetry, the-abduction, villa-albertine, war, white-pine-press
Celebrate Mother's Day with The Abduction
Celebrate Mother's Day with The Abduction, the story of a mother who reunites with her son after 13 years.
The Abduction
Winner of an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
"Hélène Cardona's deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English."
—Martha Collins, author of Casualty Reports
"Maram Al-Masri's Le Rapt, as translated by Hélène Cardona, opens with the simple delights of a mother engaging with her young child, speaking to him as if he is a confidant. "He is occupied / making his ten fingers move / to convince me that love is the natural fruit / of the tree of life," she writes, and what could be more wonderful than that? Bliss, however, is followed by unbearable grief, when her child is abducted and separated from her for years by her then husband.
The poems become the vessel for her dialogue with her missing child, and with her sorrow. Even when mother and child experience a complex reunion years later, each has learned to fear loving the other, and her son must face a second infancy, this time as an immigrant, much less blissful than the first. As a reader of poetry, I am compelled by the raw spareness of these poems, their keen honesty, and their refusal to provide us with a restoration arc. As a parent, I feel empathy, and awe at Al-Masri's survival."
—Diane Seuss, author of frank: sonnets, winner of the Pulitzer Prize for Poetry
The Abduction
Winner of an Albertine and FACE Foundation Grant from Villa Albertine.
"Hélène Cardona's deft translations capture both the stark immediacy and haunting music of these moving poems, almost letting us believe they were written in English."
—Martha Collins, author of Casualty Reports

The poems become the vessel for her dialogue with her missing child, and with her sorrow. Even when mother and child experience a complex reunion years later, each has learned to fear loving the other, and her son must face a second infancy, this time as an immigrant, much less blissful than the first. As a reader of poetry, I am compelled by the raw spareness of these poems, their keen honesty, and their refusal to provide us with a restoration arc. As a parent, I feel empathy, and awe at Al-Masri's survival."
—Diane Seuss, author of frank: sonnets, winner of the Pulitzer Prize for Poetry

Published on May 11, 2023 13:39
•
Tags:
arab-poetry, book-trailer, creative-writing, cynthia-hogue, cyrus-cassells, diane-seuss, english-translation, exile, freedom, french-poetry, gloria-mindock, grant-winner, grief, kidnapping, lauren-camp, le-rapt, literary-translation, loss, love, maram-al-masri-helene-cardona, martha-collins, maternal-love, missing-child, mother-s-day, mother-s-love, motherhood, mothers, mothers-day, parenting, patriarchal-society, poems, poetry, syria, syrian-poetry, the-abduction, villa-albertine, war, white-pine-press
Readers Favorite's 5 Star Review for The Abduction!
So happy! The Abduction received a Readers Favorite's 5 Starred Review:
https://readersfavorite.com/book-revi...
If anyone would like a signed copy, please DM me! 😘
Huge thanks to Luwi Nyakansaila and Readers Favorite 🥰



If anyone would like a signed copy, please DM me! 😘
Huge thanks to Luwi Nyakansaila and Readers Favorite 🥰
Published on July 10, 2023 13:26
•
Tags:
5starreview, arab-poetry, book-trailer, creative-writing, cynthia-hogue, cyrus-cassells, diane-seuss, english-translation, exile, freedom, french-poetry, gloria-mindock, grant-winner, grief, kidnapping, lauren-camp, le-rapt, literary-translation, loss, love, maram-al-masri-helene-cardona, martha-collins, maternal-love, missing-child, mother-s-day, mother-s-love, motherhood, mothers, mothers-day, mothersrights, parenting, patriarchal-society, poems, poetry, readersfavorite, socialissues, syria, syrian-poetry, the-abduction, villa-albertine, war, white-pine-press, womensrights