“My sweetheart! When I think of you, it's as if I'm holding some healing balm to my sick soul, and although i suffer for you, i find that even suffering for you is easy.”
― Poor Folk
― Poor Folk
“فلنترجم! ولنجل مقام المترجم؛ لأنه واسطة تعارف بيننا وبين العائلة البشرية العظمى ، ولأنه بكشفه لنا أسرار عقول كبيرة ، وقلوب كبيرة ، تسترها عنا غوامض اللغة ، يرفعنا من محيط صغير محدود نتمرغ في حمأته، إلى محيط نرى منه العالم الأوسع، فنعيش بأفكار هذا العالم ، وآماله ، وأفراحه وأحزانه”
― الغربال
― الغربال
“يتعين الحكم على جدارة المترجم على أساس معرفته باللغة التي يتكلمها وتناغمه معها، أكثر من الحكم عليه انطلاقاً من تمكنه من اللغة التي يترجم عنها ص 103”
― لماذا العرب ليسوا أحراراً؟
― لماذا العرب ليسوا أحراراً؟
“هناك مفهومان متعارضان للترجمة. يتمثل هدف الترجمة في المفهوم الأول في استيعاب النص ضمن الثقافة الخاصة التي يترجم إليها، أو كما يقول المجاز الشائع، في هضمها للنص. أما في المفهوم الثاني، فيتعين على العكس تطويع ”ذهنيتنا“ للفكر الغريب الذي يمت إليه النص موضع الترجمة ص 85”
― لماذا العرب ليسوا أحراراً؟
― لماذا العرب ليسوا أحراراً؟
Amal’s 2025 Year in Books
Take a look at Amal’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
Polls voted on by Amal
Lists liked by Amal














