Θα με ενδιέφερε πολυ να μάθω γιατι η μεταφράστρια έδωσε αυτα τα ονόματα στους χαρακτήρες και όχι κάτι πιο κοντά στο ονόματα (ψευδώνυμα) που υπάρχουν στο αυθεντικό κείμενο.
dziwny (“strange”) -> σκιάχτρο (αυτό το όνομα δίνει μια τρομακτική υπόσταση στο χαρακτήρα από όσο είναι. Η αγγλική μετάφραση ειναι oddball.
Wielka Stopa -> μεγάλη πατούσα . Θα περίμενα να είναι η μεγάλη πατημασιά. Αλλιώς δεν ταιριάζει σε αυτόν.
— Feb 15, 2026 12:04AM
Add a comment