Julia Kulgavchuk
https://www.goodreads.com/arsschematica
“I’ve taken to long-distance walking as a means of dissolving the mechanised matrix which compresses the space-time continuum, and decouples human from physical geography. So this isn’t walking for leisure -- that would be merely frivolous, or even for exercise -- which would be tedious. No, to underscore the seriousness of my project I like a walk which takes me to a meeting or an assignment; that way I can drag other people into my eotechnical world view. ‘How was your journey?’ they say. ‘Not bad,’ I reply. ‘Take long?’ they enquire. ‘About ten hours,’ I admit. ‘I walked here.’ My interlocutor goggles at me; if he took ten hours to get here, they’re undoubtedly thinking, will the meeting have to go on for twenty? As Emile Durkheim so sagely observed, a society’s space-time perceptions are a function of its social rhythm and its territory. So, by walking to the business meeting I have disrupted it just as surely as if I’d appeared stark naked with a peacock’s tail fanning out from my buttocks while mouthing Symbolist poetry.”
― Psychogeography: Disentangling the Modern Conundrum of Psyche and Place
― Psychogeography: Disentangling the Modern Conundrum of Psyche and Place
“When you assess something, you are forced to assume that a linear scale of values can be applied to it. Otherwise no assessment is possible. Every person who says of something that it is good or bad or a bit better than yesterday is declaring that a points system exists; that you can, in a reasonably clear and obvious fashion, set some sort of a number against an achievement.
But never at any time has a code of practice been laid down for the awarding of points. No offense intended to anyone. Never at any time in the history of the world has anyone—for anything ever so slightly more complicated than the straightforward play of a ball or a 400-meter race—been able to come up with a code of practice that could be learned and followed by several different people, in such a way that they would all arrive at the same mark. Never at any time have they been able to agree on a method for determining when one drawing, one meal, one sentence, one insult, the picking of one lock, one blow, one patriotic song, one Danish essay, one playground, one frog, or one interview is good or bad or better or worse than another.”
― Borderliners
But never at any time has a code of practice been laid down for the awarding of points. No offense intended to anyone. Never at any time in the history of the world has anyone—for anything ever so slightly more complicated than the straightforward play of a ball or a 400-meter race—been able to come up with a code of practice that could be learned and followed by several different people, in such a way that they would all arrive at the same mark. Never at any time have they been able to agree on a method for determining when one drawing, one meal, one sentence, one insult, the picking of one lock, one blow, one patriotic song, one Danish essay, one playground, one frog, or one interview is good or bad or better or worse than another.”
― Borderliners
“О Зевс! Зачем ты создавал жену?
И это зло с его фальшивым блеском
Лучам небес позволил обливать?
Иль для того, чтоб род людской продолжить,
Ты обойтись без женщины не мог?
Иль из своих за медь и злато храмов
Иль серебро не мог бы сыновей
Ты продавать, чего который стоит,
Освободив жилища нам от жен?
Что жены зло, мне доказать не трудно.
Родной отец за дочерью, ее
Взлелеявши, чужому человеку
Приданое дает - освободи
Его от дочки только. Муж, конечно,
Отравленной украсив розой сад,
Ей восхищен бывает. Точно куклу
Иль алмаз фальшивый, он жену
Старается оправить подороже.
Но и мужей жена нищит, и только.
И хорошо, кому попалось в дом
Ничтожное творенье, чтоб ни злого,
Ни доброго придумать не могла.
Но умницы!.. Избави боже, если
В ней на вершок побольше, чем в других,
Ума, излишек этот Афродите
На пользу лишь - коварством станет он.
Напротив, та, которая природой
Обижена жена, по крайней мере,
На хитрости Киприды не пойдет.”
― Hippolytus
И это зло с его фальшивым блеском
Лучам небес позволил обливать?
Иль для того, чтоб род людской продолжить,
Ты обойтись без женщины не мог?
Иль из своих за медь и злато храмов
Иль серебро не мог бы сыновей
Ты продавать, чего который стоит,
Освободив жилища нам от жен?
Что жены зло, мне доказать не трудно.
Родной отец за дочерью, ее
Взлелеявши, чужому человеку
Приданое дает - освободи
Его от дочки только. Муж, конечно,
Отравленной украсив розой сад,
Ей восхищен бывает. Точно куклу
Иль алмаз фальшивый, он жену
Старается оправить подороже.
Но и мужей жена нищит, и только.
И хорошо, кому попалось в дом
Ничтожное творенье, чтоб ни злого,
Ни доброго придумать не могла.
Но умницы!.. Избави боже, если
В ней на вершок побольше, чем в других,
Ума, излишек этот Афродите
На пользу лишь - коварством станет он.
Напротив, та, которая природой
Обижена жена, по крайней мере,
На хитрости Киприды не пойдет.”
― Hippolytus
“Хорошо знать, что внутри у нас есть кто-то, кто все знает, всего желает, все делает лучше, чем мы сами.”
―
―
“Мария тоже слегка побледнела, но ей импонируют интеллектуалы - от этого я так и не смог ее отучить; интеллект Кинкеля импонировал также будущей госпоже Фредебейль: словесную обработку, которой ее подвергли, она сопровождала вздохами, на мой взгляд почти неприличными. Поистине, на бедняжку обрушился целый интеллектуальный смерч, в ход было пущено все - от отцов церкви до Брехта, и, когда я, отдышавшись немного, пришел с балкона, они впали в состояние полной прострации и пили крюшон... и все это только потому, что бедная простушка похвалила "неплохие рассказики" Бенна.
Сейчас у нее уже двое детей от Фредебейля, хотя ей еще нет двадцати двух; телефонные звонки все еще раздавались в их квартире, и я представил себе, что в эту минуту она возится с молочными бутылочками, детскими присыпками, пеленками и вазелином, донельзя беспомощная и сконфуженная, и еще я подумал о ворохе грязного детского белья и о груде жирной немытой посуды на кухне. Однажды, когда они доконали меня своими разговорами, я вызвался помочь ей по хозяйству - подсушивать хлеб, делать бутерброды и варить кофе; исполнять такую работу мне куда менее противно, чем участвовать в беседах определенного свойства.”
― Ansichten eines Clowns. Interpretationen. Inhalt, Hintergrund, Interpretationen. (Lernmaterialien): Böll: Ansichten Eines Clowns
Сейчас у нее уже двое детей от Фредебейля, хотя ей еще нет двадцати двух; телефонные звонки все еще раздавались в их квартире, и я представил себе, что в эту минуту она возится с молочными бутылочками, детскими присыпками, пеленками и вазелином, донельзя беспомощная и сконфуженная, и еще я подумал о ворохе грязного детского белья и о груде жирной немытой посуды на кухне. Однажды, когда они доконали меня своими разговорами, я вызвался помочь ей по хозяйству - подсушивать хлеб, делать бутерброды и варить кофе; исполнять такую работу мне куда менее противно, чем участвовать в беседах определенного свойства.”
― Ansichten eines Clowns. Interpretationen. Inhalt, Hintergrund, Interpretationen. (Lernmaterialien): Böll: Ansichten Eines Clowns
Absurdism in Fiction
— 154 members
— last activity Mar 05, 2026 12:27PM
Springing out of the philosophies of Camus and Kierkegaard, this group embraces the stories and novels where the absurd is played out before us. We se ...more
UX Book Club CPH
— 5 members
— last activity Jun 26, 2017 12:34PM
We're a book club in Copenhagen, Denmark that meets about six times a year to discuss UX books. If we get non-Danish-speaking visitors, we will hold o ...more
Julia’s 2025 Year in Books
Take a look at Julia’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
More friends…
Favorite Genres
Polls voted on by Julia
Lists liked by Julia















































