Усе було б чудово, якби не дивакуватий підбір слів. "Прочіл" (дверна пройма по тексту); між "входинами" і "новосіллям" перекладач вирішила вибрати "вхідчини"; "відтручую думку геть" - я знаю слово "відтрутити", але от нафіґа його тулити сюди, воно геть не в тему; як можна "вільготно зціпити руки в замок", при тому, що "вільготно" це явно "волого", яким чином героїня розуміє, що жінка зціпила руки саме волого? No idea
— Jun 22, 2026 03:27PM
Add a comment