Halyna (Галина)’s Reviews > Загадкова кімната > Status Update
Halyna (Галина)
is on page 157 of 288
На переклад я вже просто не зважаю, але оте "скинула руку/голову/долоню", "подався", "сковтує/ю" чи "остудна кімната" вибішує конкретно. Вміла зварити — не вміла подати, про перекладачку і її підбір слів до сучасного тексту.
По тексту: нелогічні дії трохи набувають сенсу, але все одно все якесь дуже притягнуте за вуха.
Те, що в тексті вже давно з'явилися москалята, тільки додає мінусів до всього досі написаного.
— Jun 24, 2026 03:16PM
По тексту: нелогічні дії трохи набувають сенсу, але все одно все якесь дуже притягнуте за вуха.
Те, що в тексті вже давно з'явилися москалята, тільки додає мінусів до всього досі написаного.
Like flag
Halyna (Галина)’s Previous Updates
Halyna (Галина)
is on page 88 of 288
Окрім жахливого підбору слів, ще й до "втім" ніхто не спромігся знайти синонімів, і воно ряснить на сторінках. На додачу до всього, схоже, про зміну в на у і навпаки дотичні до перекладу і коректури особи не знають.
По тексту: героїня - дурепа ще та, але вже підозрюю, що все буде банально просто: через свої дурнуваті й геть нелогічні дії їй треба буде згадати якусь травму з дитинства, а саму її 100% вдочерили.
— Jun 23, 2026 03:44PM
По тексту: героїня - дурепа ще та, але вже підозрюю, що все буде банально просто: через свої дурнуваті й геть нелогічні дії їй треба буде згадати якусь травму з дитинства, а саму її 100% вдочерили.
Halyna (Галина)
is on page 51 of 288
Я здурію від підбору слів: "заплющуюся", щоразу її щось "поймає", "тлустий" - ну навіщо стільки полонізмів в українському перекладі? Це ж точно не авторський стил.
"Невідомий мені чоловік" - а хіба тут не мало би бути "не відомий мені чоловік"?
Тепер по суті самого тексту: мені цікаво щодо оригіналу, яким чином гг розуміє, що лист писав чоловік, коли автор невідомий і лист написаний від першої особи?
— Jun 23, 2026 11:07AM
"Невідомий мені чоловік" - а хіба тут не мало би бути "не відомий мені чоловік"?
Тепер по суті самого тексту: мені цікаво щодо оригіналу, яким чином гг розуміє, що лист писав чоловік, коли автор невідомий і лист написаний від першої особи?
Halyna (Галина)
is on page 34 of 288
Усе було б чудово, якби не дивакуватий підбір слів. "Прочіл" (дверна пройма по тексту); між "входинами" і "новосіллям" перекладач вирішила вибрати "вхідчини"; "відтручую думку геть" - я знаю слово "відтрутити", але от нафіґа його тулити сюди, воно геть не в тему; як можна "вільготно зціпити руки в замок", при тому, що "вільготно" це явно "волого", яким чином героїня розуміє, що жінка зціпила руки саме волого? No idea
— Jun 22, 2026 03:27PM

